"conformément au droit international humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • امتثالا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقاً للقانون الإنساني الدولي
        
    • تتفق مع القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • طبقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة
        
    • وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • وذلك عملا بالقانون الإنساني الدولي
        
    • النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي
        
    • بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي
        
    • ووفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وبموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي الإنساني
        
    • في القانون الإنساني الدولي وقانون
        
    Les participants ont souligné la nécessité de protéger la population civile conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme. UN وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Objectif : Élargir et renforcer la protection des civils dans les situations d'urgence complexes, conformément au droit international humanitaire UN الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي
    :: Adoptera un code de conduite pour les forces armées et la police en ce qui a concerne le traitement des populations civiles conformément au droit international humanitaire; UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Nous engageons les États Membres et les autres parties concernées par les conflits armés à garantir, conformément au droit international humanitaire, la sécurité et la protection de tout le personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ونرجوا من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية، في الصراعات المسلحة أن تكفل أمن وحماية جميع موظفي المساعدة الإنسانية والأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة، وذلك امتثالا للقانون الإنساني الدولي.
    Ces considérations devraient aussi s'appliquer en cas de conflit armé, conformément au droit international humanitaire. UN وينبغي أيضاً تطبيق هذه الاعتبارات في حالة النزاع المسلح، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    C'est à eux qu'il incombe, conformément au droit international humanitaire, de résoudre les problèmes humanitaires dans les territoires occupés. UN فأعضاء التحالف هم الذين يتحملون بموجب القانون الإنساني الدولي مسؤولية حل المشاكل الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Il est essentiel que les intervenants militaires participant aux efforts de stabilisation respectent et protègent les civils conformément au droit international humanitaire et respectent le droit des droits de l'homme. UN فمن الضروري أن تحترم الجهات الفاعلة العسكرية المشارِكة في تنفيذ نُهج تحقيق الاستقرار للمدنيين وتقوم بحمايتهم وفقا للقانون الإنساني الدولي وأن تحترم قانون حقوق الإنسان.
    :: Appuyer l'action menée par les organismes humanitaires et de secours au Tchad, conformément au droit international humanitaire. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    :: Appuyer l'action menée par les organismes humanitaires et de secours au Tchad, conformément au droit international humanitaire. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Pendant les conflits armés, le droit à la vie ne peut être limité que conformément au droit international humanitaire. UN ولا يجوز تقييد الحق في الحياة أثناء النزاعات المسلحة إلا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Elle a donc élaboré une politique pour exécuter ce mandat, tout en respectant les conditions énoncées par le Conseil, à savoir que de telles opérations devraient être planifiées conjointement et menées conformément au droit international humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés. UN وقد وضعت البعثة سياسة لتنفيذ هذه الولاية مع احترام الشروط التي حددها مجلس الأمن بأن تخطط هذه العمليات بصورة مشتركة وتنفذ وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Nous exhortons tous les États Membres et toutes les parties au conflit à garantir un accès en temps utile, sûr et sans restrictions du personnel humanitaire et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. UN ونهيب بكل الدول الأعضاء وكل أطراف الصراعات كفالة الوصول في الوقت المناسب والآمن وبدون عائق إلى العاملين في المجال الإنساني وإيصال الإمدادات الإنسانية إلى المتضررين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Par la suite, les autorités iraquiennes ont demandé la fermeture du camp, et ont assuré à plusieurs reprises à la MANUI qu'elles s'engageaient à traiter les résidents conformément au droit international humanitaire et au principe de non-refoulement. UN وبعد ذلك، دعا المسؤولون في الحكومة العراقية إلى إغلاق المعسكر، ولكنهم أكدوا من جديد للبعثة التزامهم بمعاملة سكان المعسكر وفقا للقانون الإنساني الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Il a donc lancé de nouveau un appel au Front POLISARIO afin qu'il accélère la libération de tous les prisonniers restants, conformément au droit international humanitaire et aux nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et déclarations du Président du Conseil. UN وكرر بالتالي توجيه ندائه إلى جبهة البوليساريو بأن تعجل بالإفراج عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي ولعدة قرارات لمجلس الأمن وبيانات لرئيس المجلس.
    Je lui demande à nouveau de libérer tous les prisonniers sans plus de retard, conformément au droit international humanitaire et aux nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et déclarations de son président. UN وأنا أهيب بها مرة أخرى الإفراج عن جميع الأسرى المحتجزين لديها دون إبطاء، امتثالا للقانون الإنساني الدولي وللعديد من قرارات مجلس الأمن وبياناته الرئاسية.
    Tout en me félicitant de cette décision, je voudrais de nouveau lancer un appel au Front POLISARIO pour qu'il accélère la libération de tous les prisonniers de guerre restants, conformément au droit international humanitaire et aux nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et déclarations de son président. UN وفي الوقت الذي أعرب فيه عن ترحيبي بهذا القرار، أود أن أكرر دعوتي إلى جبهة البوليساريو بالتعجيل في إطلاق سراح جميع أسرى الحرب الباقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي ومختلف القرارات والبيانات الرئاسية الصادرة عن مجلس الأمن.
    Selon eux, les DEI pouvaient constituer des armes de guerre légitimes s'ils étaient utilisés conformément au droit international humanitaire. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    L'Union européenne exhorte les parties à respecter pleinement leurs obligations conformément au droit international humanitaire. UN ويحث الاتحاد الطرفين على احترام التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي.
    L'Union européenne engage instamment tous les États et toutes les parties à un conflit à garantir un accès opportun, sûr et sans entrave du personnel et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي.
    Alarmé de constater que, dans des situations de conflit armé, les femmes sont particulièrement exposées à diverses formes de violence, notamment aux violences sexuelles, et conscient de la nécessité de redoubler d'efforts pour prévenir de telles violences conformément au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme, UN وإذ يثير جزعه أن النساء في حالات النزاع المسلح معرَّضات بوجه خاص للعنف الجنسي ولغيره من أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، وإذ يسلم بالحاجة إلى تكثيف الجهود لمنع هذا العنف وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Je lance donc de nouveau un appel au Front POLISARIO pour qu'il accélère la libération de tous les prisonniers restants, conformément au droit international humanitaire et aux nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et déclarations de son président. UN ولذلك، فإنني أدعو جبهة البوليساريو مجددا إلى الإسراع بالإفراج عن جميع الأسرى المتبقين، وذلك عملا بالقانون الإنساني الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن والبيانات الرئاسية.
    :: L'interdiction d'entraver délibérément l'acheminement des secours fournis conformément au droit international humanitaire. UN :: حظر عرقلة إمدادات الإغاثة عن عمد على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    [S]ouligne qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés dans [l'État concerné] d'assurer la protection de la population civile du pays, conformément au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme et au droit des réfugiés, en évitant en particulier toute attaque aveugle contre des zones peuplées. UN يؤكد مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في [الدولة المتضررة] عن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين ... بما يتسق مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، وبخاصة عن طريق تجنب شن أية هجمات عشوائية على المناطق المأهولة بالسكان.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont fait remarquer qu'en vertu de leurs politiques nationales respectives, toute utilisation d'armes nucléaires ne pourrait être envisagée que dans des situations extrêmes, conformément au droit international humanitaire applicable en la matière. UN وأبرز بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن النظر في أي استخدام للأسلحة النووية في إطار السياسة الوطنية لكل منها لا يتم إلاّ في أقصى الظروف ووفقا للقانون الإنساني الدولي المنطبق.
    conformément au droit international humanitaire, il faut impérativement garantir la sécurité et la protection de tout le personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي يوجد التزام بضمان أمن وحماية جميع العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمــم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    Dans les situations où l'existence d'un conflit armé était établie, le droit international des droits de l'homme continuait de s'appliquer, mais la protection accordée au droit à la vie était interprétée conformément au droit international humanitaire. UN وفي الحالات التي يثبت فيها وجود نزاع مسلح، يستمر انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان، لكن حماية الحق في الحياة تُفسر وفقاً للقانون الدولي الإنساني.
    INTERNATIONAL DES DROITS DE L'HOMME 31 - 37 11 IV. CIRCONSTANCES DANS LESQUELLES UNE PARTIE PEUT OUVRIR LE FEU conformément au droit international humanitaire ET AUX NORMES UN رابعاً - الظروف التي يمكن فيها لطرف أن يطلق النار في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي 38-43 13

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus