Le Secrétaire général adjoint a assuré le Président du Comité qu'il serait tenu compte des besoins du Comité lors de l'examen de cette question conformément au mandat de l'Assemblée générale. | UN | وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة. |
Je me propose de présenter au Conseil un ensemble de recommandations concernant l'assistance à apporter à la zone d'Abyei, conformément au mandat de la Force. | UN | وأنوي أن أقدم للمجلس توصيات موحدة بشأن الدعم المستقبلي لمنطقة أبيي، وفقا لولاية القوة. |
Le projet de budget est établi conformément au mandat de la MINUS. | UN | يتم إعداد مقترح الميزانية وفقاً لولاية البعثة. |
Le présent rapport a été établi conformément au mandat de la Commission de la population et du développement approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1995/55 en date du 28 juillet 1995. | UN | 1 - أعد هذا التقرير وفقا لاختصاصات لجنة السكان والتنمية التي أيدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1995. |
3. Se félicite du redéploiement de la FORDEPRENU opéré au vu de la situation en Albanie et encourage le Secrétaire général à poursuivre dans cette voie en fonction de l'évolution de la situation dans la région et conformément au mandat de la Force; | UN | ٣ - يرحب بإعادة نشر القوة المتحقق فعلا على ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على الاستمرار في موالاة إعادة نشر القوة مع مراعاة الحالة في المنطقة، بما يتمشى مع ولاية القوة؛ |
conformément au mandat de la Force, la Police des Nations Unies a poursuivi l'élaboration de stratégies de maintien de l'ordre qui favorisent la confiance entre les deux communautés concernant l'usage civil de la zone tampon. | UN | 17 - تمشيا مع ولاية القوة، واصل عنصر الشرطة تعزيز وضع استراتيجيات عمل الشرطة التي تعزز الثقة بين الطائفتين ضمن إطار عمل قوة الأمم المتحدة بشأن الاستخدام المدني للمنطقة العازلة. |
18. Remercie les membres de la Commission tripartite, c'est-à-dire l'Afghanistan, le Pakistan et les ÉtatsUnis d'Amérique, de continuer à s'occuper des activités transfrontières conformément au mandat de la Commission ; | UN | 18 - تقدر الجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الثلاثية، وهم أفغانستان وباكستان والولايات المتحدة الأمريكية، من أجل مواصلة التصدي للأنشطة العابرة للحدود، وفقا للولاية المنوطة باللجنة؛ |
L'Australie salue les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général visant à promouvoir la participation régionale, conformément au mandat de la MANUA. | UN | إن أستراليا تثني على جهود الممثل الخاص للأمين العام فيما يخص تعزيز المشاركة الإقليمية وفقا لولاية البعثة. |
Notant l'importance des travaux réalisés par le Comité consultatif sur le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme pour ce qui est de l'orientation générale de la politique et des programmes du Fonds, conformément au mandat de celui-ci, | UN | وإذ تلاحظ أهمية عمل اللجنة الاستشارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في توجيهات السياسات والبرامج، وفقا لولاية الصندوق، |
Notant l'importance des travaux réalisés par le Comité consultatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme pour ce qui est de l'orientation générale de la politique et des programmes du Fonds, conformément au mandat de celui-ci, | UN | وإذ تلاحظ أهمية عمل اللجنة الاستشارية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عمليات توجيه السياسات والبرامج، وفقا لولاية الصندوق، |
175. Dans le présent rapport, l'accent a été mis, conformément au mandat de la mission, sur le Burundi, et des propositions ont été faites concernant certains problèmes essentiels de ce pays. | UN | ١٧٥ - وجرى التركيز في هذا التقرير على بوروندي، وفقا لولاية البعثة، وقدمت مقترحات بشأن بعض المشاكل اﻷساسية في هذا البلد. |
Après ces différentes étapes et à condition que les résultats de l'élection soient définitivement arrêtés, l'Administrateur transitoire sera en mesure de valider les résultats finals, conformément au mandat de l'ATNUSO. | UN | وبعد هذه الاجراءات ورهنا بوضع نتائج الانتخابات في صيغتها النهائية، يصبح بوسع رئيس اﻹدارة الانتقالية التصديق على النتائج النهائية وفقا لولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
De telles procédures contiendront des directives pour l'exfiltration des ex-combattants et des fugitifs ainsi que sur les modalités de leur rapatriement, conformément au mandat de la MONUSCO. | UN | والغرض من هذه الإجراءات هو توفير توجيهات بشأن انتشال الهاربين والمقاتلين السابقين في جيش الرب للمقاومة، وعملية إعادتهم إلى أوطانهم وفقاً لولاية البعثة. |
Le résultat final de l'examen de toute question, qui devrait être la négociation d'un instrument juridiquement contraignant conformément au mandat de la Conférence. | UN | الهدف النهائي من النظر في أية مسألة ينبغي أن يكون هو التفاوض على صك ملزم قانوناً وفقاً لولاية مؤتمر نزع السلاح. |
Le Gouvernement et les groupes armés d'opposition doivent coopérer avec la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (MISNUS) en vue d'assurer l'application du plan conformément au mandat de celle-ci; | UN | ويجب على الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية بهدف المضي قُدماً بتنفيذ الخطة وفقاً لولاية البعثة؛ |
Le présent rapport a été établi conformément au mandat de la Commission de la population et du développement et à son programme de travail pluriannuel établi par thèmes et priorités, que le Conseil économique et social a approuvé par sa résolution 1995/55. | UN | أعد هذا التقرير وفقا لاختصاصات لجنة السكان والتنمية وبرنامج عملها المتعدد السنوات المحدد الأولويات ذي المنحى المواضيعي، الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55. |
3. Se félicite du redéploiement de la FORDEPRENU opéré au vu de la situation en Albanie et encourage le Secrétaire général à poursuivre dans cette voie en fonction de l'évolution de la situation dans la région et conformément au mandat de la Force; | UN | ٣ - يرحب بإعادة نشر القوة المتحقق فعلا على ضوء الحالة في ألبانيا، ويشجع اﻷمين العام على الاستمرار في موالاة إعادة نشر القوة مع مراعاة الحالة في المنطقة، بما يتمشى مع ولاية القوة؛ |
44. Dans le cadre du système commercial multilatéral, les négociations commerciales en cours pourraient, conformément au mandat de Doha, contribuer à la hausse des prix des produits de base et à la diversification des exportations des pays en développement. | UN | 44- وفي إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف، قد تساهم المفاوضات الجارية حاليا تمشيا مع ولاية الدوحة في تحسين التوقعات بالنسبة لأسعار السلع الأساسية وتنويع صادرات البلدان النامية. |
17. Remercie les membres de la Commission tripartite, c'est-à-dire l'Afghanistan, les ÉtatsUnis d'Amérique et le Pakistan, de continuer à s'occuper des activités transfrontières conformément au mandat de la Commission ; | UN | 17 - تقدر الجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الثلاثية، وهم أفغانستان وباكستان والولايات المتحدة الأمريكية، من أجل مواصلة التصدي للأنشطة العابرة للحدود، وفقا للولاية المنوطة باللجنة؛ |
Elle s'emploiera aussi à renforcer la coordination entre les organisations internationales dont les activités portent sur le droit commercial international, conformément au mandat de la CNUDCI, principal organe juridique des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international. | UN | وسيجري السعي أيضا إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الدولية النشطة في ميدان القانون التجاري الدولي، بما ينسجم مع ولاية الأونسيترال بوصفها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Dans le cadre de cet objectif général, la FINUL contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs exposés dans les tableaux ci-après. Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (opérations et appui), conformément au mandat de la Force. | UN | 3 - وفي إطار ذلك الهدف العام، ستساهم القوة المؤقتة، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق تحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبيّنة في الأطر الواردة أدناه، والمصنفة حسب عنصرين (العمليات والدعم) والمستمدة من ولاية القوة. |
J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les pourparlers de paix indirects, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. | UN | وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام. |
Elle coordonne la planification, la programmation, le suivi et l'exécution du programme de travail de la Commission, y compris son programme de coopération technique, conformément au mandat de la Commission et à ceux des organismes des Nations Unies de portée mondiale. | UN | وتقوم بتنسيق التخطيط، والبرمجة، والرصد، وتقييم تنفيذ برنامج أعمال اللجنة، بما في ذلك برنامجها لأنشطة التعاون التقني، وفقا لولايات اللجنة والهيئات العالمية التابعة للأمم المتحدة. |
En matière de formation, la stratégie de la Mission consiste principalement à mettre en œuvre les meilleures solutions permettant de cerner les lacunes tant du personnel civil que du personnel en uniforme et de les doter tous deux des moyens de répondre efficacement aux nouveaux besoins du Soudan du Sud en matière de renforcement des capacités, conformément au mandat de la Mission. | UN | ١٠7 - تركز استراتيجية التدريب في البعثة على توفير أنسب الحلول التدريبية لتحديد الثغرات لدى الأفراد المدنيين والنظاميين وإعدادهم لتلبية الاحتياجات الناشئة في مجال بناء القدرات لجنوب السودان على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة بما يتفق مع ولاية البعثة. |
Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الانمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (processus de paix, sécurité, gouvernance, aide humanitaire, relèvement et réintégration, et appui), conformément au mandat de la Mission. | UN | وقد صُنّفت هذه الأطر وفقا للعناصر الخمسة (عملية السلام؛ والأمن؛ والحوكمة؛ والمساعدة الإنسانية، والإنعاش وإعادة الإدماج؛ والدعم)، المستمدة من ولاية البعثة. |
conformément au mandat de la CNUCED et aux dispositions du Nouveau partenariat pour le développement pour l'Afrique (NEPAD), les travaux de la CNUCED en 2005 ont été centrés sur l'investissement et, plus spécifiquement, sur l'investissement étranger direct (IED). | UN | ووفقاً لولاية الأونكتاد وأحكام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ركزت البحوث التي أجراها الأونكتاد في عام 2005 بشأن أفريقيا على الاستثمار، عموماً، والاستثمار الأجنبي المباشر بوجه أكثر تحديداً. |
C'est pourquoi, en ma qualité de Représentant spécial du Secrétaire général et conformément au mandat de certification que m'a confié le Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de certifier d'une façon explicite la liste définitive des électeurs pour les prochaines élections ivoiriennes. | UN | ولذا يشرّفني، بوصفي الممثل الخاص للأمين العام وتمشيا مع ولاية التصديق التي كلفني بها مجلس الأمن، يشرفني أن أصدق تصديقا صريحا على قائمة الناخبين النهائية للانتخابات المقبلة في كوت ديفوار. |