Il est prêt à poursuivre dans cette voie, conformément au mandat que lui confie l'Assemblée générale. | UN | والوكالة على أهبة الاستعداد لمواصلة هذا العمل وفقا للولاية التي تلقتها من الجمعية العامة. |
Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
conformément au mandat que lui a confié le Forum de l'évaluation intra-africaine, le PNUD a créé un fonds d'affectation spéciale pour appuyer la mise en œuvre du Mécanisme. | UN | وأنشأ البرنامج صندوقا استئمانيا، وفقا للولاية التي أسندها إليه منتدى الاستعراض، من أجل دعم تنفيذ الآلية. |
79. Par sa résolution 5/1, le Conseil des droits de l'homme, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. | UN | 79- قام مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 5/1، وطبقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251، بإنشاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان. |
MERCOSUR et les États associés prennent note de l'approche constructive du Gouvernement argentin et appuient la mission de bons offices du Secrétaire général conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans la résolution à cet effet. | UN | وتعترف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ودوله المنتسبة بالنهج البنَّاء لحكومة الأرجنتين وتؤيد بعثة المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة. |
Nous avons besoin de toute urgence d'un Conseil de sécurité réformé, qui agisse conformément au mandat que lui confie la Charte, sans empiéter, comme il le fait de plus en plus, sur les fonctions et les prérogatives d'autres organes du système. | UN | إننا بحاجة ماسة إلى مجلس أمن قد تم إصلاحه، يعمل في إطار الولاية التي خوله بها الميثاق، بدون تعد، كما يفعل بصورة متزايدة، على أعمال وصلاحيات الهيئات الأخرى في المنظومة. |
132. La Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a poursuivi ses activités conformément au mandat que lui avait confié le Conseil de sécurité en 1992. | UN | ١٣٢- وواصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا تنفيذ مهامها طبقا للولاية التي خولها لها مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢. |
Pour sa part, le Comité international de la Croix-Rouge continuera de plaider pour les victimes des conflits armés et des troubles intérieurs, conformément au mandat que lui a donné la communauté internationale, en particulier les Conventions de Genève. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من جهتها، ستواصل الدفاع عن ضحايا الصراعات المسلحة والاضطرابات الداخلية وفقا للولاية التي كلفها بها المجتمع الدولي، وبخاصة عن طريق اتفاقيــات جنيف. |
conformément au mandat que lui a conféré le Conseil de sécurité, et après avoir été la cible d'attaques délibérées de la part d'une des parties somalies, ONUSOM II a tenté de désarmer les factions par la force. | UN | وقد حاولت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تحقيق نزع السلاح بالوسائل القسرية، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن وبعد الهجمات التي تعمد شنها ضدها أحد اﻷطراف الصومالية. |
Avec le Groupe d'Oslo, il a joué un rôle central dans l'élaboration du contenu des Recommandations internationales pour les statistiques énergétiques, conformément au mandat que lui avait confié la Commission de statistique. | UN | وظل الفريق العامل، بالاشتراك مع وفريق أوسلو، مقدِّما رئيسيا للمحتوى الخاصمساهمين رئيسيين في محتوى بالتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة، وفقا للولاية التي منحتها لهما اللجنة الإحصائية. |
Avec le Groupe d'Oslo, il a été un des principaux fournisseurs de matière pour les recommandations internationales, conformément au mandat que lui avait confié la Commission de statistique. | UN | وقد ظل الفريق العامل، بالاشتراك مع فريق أوسلو، مقدما رئيسيا للمحتوى الخاص بالتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة وفقا للولاية التي منحتها له اللجنة الإحصائية. |
Le rapport porte sur les travaux de l'Équipe spéciale interdépartementale sur la documentation conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 63/248. | UN | ويسرد هذا التقرير العمل الذي قامت به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالوثائق وفقا للولاية التي حددتها لها الجمعية العامة في قرارها 63/248. |
L'ONU doit continuer à travailler sur la responsabilité de protéger, conformément au mandat que le Sommet lui a confié, et à renforcer sa capacité d'aider à cette mise en œuvre. | UN | ويجب على الأمم المتحدة مواصلة عملها بشأن المسؤولية عن الحماية وفقا للولاية التي أسندها إليها مؤتمر القمة، وتعزيز قدرتها على المساعدة في تنفيذها. |
Nous, les États Membres, avons le droit et le devoir de connaître et d'analyser en détail les travaux du Conseil, dans la mesure où celui-ci agit au nom de tous, conformément au mandat que lui confère la Charte. | UN | ونحن، الدول الأعضاء، لنا حق وعلينا واجب فهم وتحليل عمل المجلس بشكل سليم، لأن المجلس يعمل باسمنا جميعا، وفقا للولاية التي أناطها الميثاق به، ولأن قراراته تؤثر على الأعضاء. |
113. Par sa résolution 5/1, le Conseil des droits de l'homme, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. | UN | 113- قام مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 5/1، وطبقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قرارها 60/251، بإنشاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان. |
45. Par sa résolution 5/1, le Conseil, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, a établi la procédure d'examen des plaintes telle qu'elle est exposée dans la partie IV de l'annexe à la résolution 5/1. | UN | 45- قام المجلس، بموجب قراره 5/1، وطبقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة بقرارها 60/251، بإنشاء إجراء لتقديم الشكاوى على النحو الوارد في الجزء الرابع من مرفق ذلك القرار. |
1. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Croatie et en Bosnie-Herzégovine du 22 mai au 3 juin 1995, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. | UN | ١- قام المقرر الخاص ببعثة الى كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، وفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الانسان. |
1. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Croatie et en Bosnie-Herzégovine du 22 mai au 3 juin 1995, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. | UN | ١- قام المقرر الخاص ببعثة الى كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، وفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الانسان. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a continué de promouvoir l'adhésion à la Convention conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، ظلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، تروج للانضمام للاتفاقية في إطار الولاية التي خولتها إياها لجنة حقوق الإنسان. |
Vu que l'Iraq refuse de s'acquitter de ses obligations, l'AIEA n'a pu, pendant plus de trois ans, donner d'assurance conformément au mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dans ses résolutions. | UN | ونظرا لرفض العراق التقيد بالتزاماته، لم تستطع الوكالة تقديم أي ضمانة طبقا للولاية التي أنيطت بها بموجب قرارات مجلس الأمن منذ ما ينيف عن ثلاث سنوات. |
Elle réitère que les dates de la visite du Rapporteur spécial doivent être discutées dans le cadre d'un mécanisme bilatéral spécifique, conformément au mandat que les États Membres ont imparti aux rapporteurs spéciaux. | UN | وكررت تأكيد ضرورة مناقشة التواريخ المتعلقة بزيارة المقرر الخاص في إطار آلية ثنائية محددة، تمشيا مع الولاية التي منحتها الدول الأعضاء للمقررين الخاصين. |
Le présent rapport, le huitième sur la vérification de l'application des accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, a été établi conformément au mandat que l'Assemblée générale a confié à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala dans sa résolution 51/198 B et qui, plusieurs fois prorogé, doit expirer le 31 décembre 2003. | UN | هذا هو التقرير الثامن بشأن التحقق من اتفاقات السلام التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، ويقدم عملا بالولاية التي كُلفت بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من جانب الجمعية العامة في قرارها 51/198 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 2003. |
192. Durant la période considérée et conformément au mandat que lui a assigné l'Assemblée générale, le Comité spécial a tenu une réunion pour commémorer la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale (21 mars 1994). | UN | ١٩٢- عقدت اللجنة الخاصة، خلال الفترة المستعرضة ووفقا لولايتها التي خولتها لها الجمعية العامة، اجتماعا للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري )٢١ آذار/مارس ١٩٩٤(. |
L'ONU fera tout son possible pour apporter son soutien à tous ces volets du processus de paix en Somalie, conformément au mandat que nous a donné le Conseil. | UN | وستبذل الأمم المتحدة قصارى جهدها لدعم عملية السلام في الصومال من جميع هذه الجوانب تمشياً مع الولاية التي يسندها إلينا المجلس. |
57. conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 A, le Comité a continué d'aider les organisations non gouvernementales s'occupant de la question de Palestine et d'élargir ses contacts avec elles. | UN | ٧٥ - استمرت اللجنة، طبقا لولايتها بموجب قرار الجمعية العامة ٧٤/٤٦ ألف، في التعاون وتوسيع الصلات مع المنظمات غير الحكومية الناشطة فيما يتعلق بقضية فلسطين. |