"conformément au principe d'" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لمبدأ
        
    • مع المراعاة الواجبة لمبدأ
        
    • ووفقاً لمبدأ
        
    • تمشياً مع مبدأ
        
    • وتمشيا مع مبدأ
        
    • وفقاً لمبدأ المساواة في
        
    La France souhaite que nous nous attelions dès cette session de l'Assemblée générale à cette révision du barème, conformément au principe d'équité et dans un esprit de consensus. UN وفرنسا تأمل في أن نعكف في هذه الدورة على مراجعة هذا الجدول وفقا لمبدأ الانصاف وبروح توافق اﻵراء.
    Le Mouvement souligne de nouveau qu'il importe de réduire les dépenses militaires, conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    C'est dans cet esprit que mon pays prône une fois de plus la participation de la République de Chine aux affaires de cette Organisation, conformément au principe d'universalité. UN وبهذه الروح طالب بلدي، المرة تلو الأخرى، بمشاركة جمهورية الصين في تايوان في شؤون هذه المنظمة وفقا لمبدأ العالمية.
    Les présidents, vice—présidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an. UN وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررو تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    Les présidents, vice-présidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an. UN وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررو تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d'universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d'attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    conformément au principe d'intégrité territoriale, l'Argentine doit exercer sa souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Malvinas. UN وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، فيجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على كامل أراضيها، بما فيها جزر مالفيناس.
    309. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 14, un citoyen a le droit d'accéder à l'emploi sans restriction, conformément au principe d'égalité de traitement dans les relations du travail et les relations juridiques similaires établies par une loi spéciale. UN 309- وطبقاً للفقرة 2 من المادة 14، للمواطن الحق في الحصول على عمل دون قيود وفقاً لمبدأ المساواة في المعاملة في علاقات قانون العمل وما شابه ذلك من العلاقات القانونية القائمة بموجب قانون خاص (41).
    L'Organisation devrait s'assurer, conformément au principe d'une répartition géographique équitable les services des spécialistes du désarmement qui lui sont nécessaires. UN وينبغي توفير عدد واف من موظفي نزع السلاح وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي المنصف.
    La Russie s'efforcera de faire en sorte que les travaux du Conseil des droits de l'homme soit menés conformément au principe d'une coopération égale pour tous et respectueuse de chacun. UN وسيسعى الاتحاد الروسي إلى كفالة أن يتم عمل مجلس حقوق الإنسان وفقا لمبدأ التعاون المنصف والقائم على الاحترام.
    Le Gouvernement rwandais n'a pas connaissance de ces visites et n'a aucun contrôle sur les allées et venues dans les ambassades, conformément au principe d'extraterritorialité. UN ليست حكومة رواندا على علم بهذه الزيارات وليس لديها أيّ سلطة على التحركات من السفارات وإليها، وفقا لمبدأ الحصانة من القوانين المحلية.
    conformément au principe d'intégrité territoriale, son gouvernement estime que la question taiwanaise est une affaire intérieure qu'il appartient à la seule République populaire de Chine de régler et s'oppose donc à l'inscription de cette question à l'ordre du jour. UN وأن حكومة بلده، وفقا لمبدأ السلامة الإقليمية، ترى أن مسألة تايوان مسألة داخلية يجب حلها داخل جمهورية الصين الشعبية، ولهذا، تعارض حكومة بلده إدراج البند في جدول الأعمال.
    Nous allons continuer d'appuyer les aspirations légitimes des 23 millions d'habitants de Taiwan qui sont privés de voix dans cette Assemblée et qui souhaitent devenir membres de cet organe et de ses institutions, conformément au principe d'universalité de l'ONU. UN وإننا سنواصل دعم التطلعات المشروعة لـ 23 مليون نسمة هم سكان تايوان، الذين لا صوت لهم في هذه الجمعية، حتى ينالوا العضوية في هذه الهيئة ووكالاتها، وفقا لمبدأ العالمية الذي تنادي به الأمم المتحدة.
    Les présidents, vice-présidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats d'un an consécutifs. UN وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررة تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    L'article 27 précise que les présidents, viceprésidents et rapporteurs de ces organes subsidiaires sont élus < < conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an > > . UN وتنص المادة 27 على أن يُنتخب رؤساء ونواب رؤساء ومقررو تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل وعلى ألا يخدم هؤلاء أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    Ce même article dispose aussi que chaque organe subsidiaire élit son viceprésident et son rapporteur et que les membres du Bureau sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et qu'ils ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an. UN كما تنص المادة 27 على أن تنتخب كل هيئة فرعية نائب رئيس لها ومقرراً ويُنتخب أعضاء المكتب مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    Le paragraphe 5 de l'article 27 dispose en outre que le président, le vice-président et le rapporteur sont élus conformément au principe d'une répartition géographique équitable et ne remplissent pas plus de deux mandats consécutifs d'un an. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 27 كذلك على أن يُنتخب الرئيس ونائبه والمقرر مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، على ألا يتولوا المهمة لأكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d'universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d'attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    conformément au principe d'universalité des Nations Unies, tous les États qui réunissent les conditions stipulées dans la Charte ont le droit de demander leur admission ou leur intégration à l'Organisation en tant que Membres. UN وتمشيا مع مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة، يحق لجميع الدول التي تستوفي الشروط التي ينص عليها الميثاق أن تسعى للانضمام أو للعضوية.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de prendre des mesures pour corriger les inégalités salariales entre Juifs et Arabes israéliens, conformément au principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale, consacré à l'article 7 du Pacte, et de faire en sorte que les salaires ne soient jamais inférieurs au minimum fixé. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على أوجه اللامساواة في الأجور بين اليهود والعرب الإسرائيليين، وفقاً لمبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان أن لا تكون الأجور مطلقاً دون الحد الأدنى المقرر للأجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus