"conformément au principe des responsabilités communes" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة
        
    • وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة
        
    • وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة
        
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées Adopté à la troisième session de la Conférence des Parties, le 11 décembre 1997. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Il souhaite la mise en place progressive d'un accord global, et ce, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونأمل أن نشهد الإنشاء التدريجي لاتفاق عالمي وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا.
    C'est pourquoi il est urgent d'agir au niveau mondial pour traiter la question du changement climatique conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, l'Afghanistan engage tous les pays à prendre des mesures immédiates pour remplir leurs engagements au titre de l'atténuation du changement climatique. UN وتدعو أفغانستان، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، جميع البلدان إلى اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    4. Demande qu'une action soit engagée d'urgence, à l'échelle mondiale, pour faire face aux changements climatiques, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées; UN " 4 - تدعو إلى اتخاذ إجراء عالمي عاجل للتصدي لتغير المناخ، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛
    Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد.
    L'oratrice rappelle qu'aussi bien les pays riches que les pays pauvres doivent prendre des engagements concrets, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, s'ils veulent progresser sur la voie du développement économique et social et de la protection de l'environnement, qui sont les bases interdépendantes et complémentaires du développement durable. UN وقالت إنه ينبغي للبلدان الغنية والفقيرة على السواء أن تتحمل التزامات معيّنة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة، إذا أرادت إحراز تقدم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، وهذان الأمران يعتمد كل منهما على الآخر ويمثلان دعامتين مكملتين للتنمية المستدامة.
    62. Tous les pays, en particulier les pays développés, devront agir en réponse au problème de l'''''adaptation aux changements climatiques, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN 62 - وسوف يكون العمل من جانب كل البلدان، ولا سيما البلدان متقدمة النمو، مطلوبا لمعالجة التكيف مع تغير المناخ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية، ولقدرات كل على حدة.
    4. Demande à tous les États parties de continuer de prendre des mesures effectives pour honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées; UN " 4 - تهيب بجميع الدول الأطراف مواصلة اتخاذ خطوات فعالة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على اختلافها؛
    2. Demande à tous les États parties de continuer de prendre des mesures effectives pour honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu de la Convention-cadre, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées ; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف مواصلة اتخاذ خطوات فعالة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على اختلافها؛
    Elles jouent également un rôle essentiel dans la prise en compte des impératifs d’équité : des mesures positives ont ainsi été incorporées dans les accords multilatéraux sur l’environnement conformément au principe des responsabilités communes et différenciées. UN وتلعب كلتا الفئتين أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مراعاة اعتبارات الانصاف؛ فعلى سبيل المثال، أُدمجت تدابير ايجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    24. Les pays développés doivent jouer un rôle de chef de file en s'engageant sur des objectifs ambitieux de réduction des émissions, tandis que les pays en développement adoptent les mesures appropriées, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN 24 - وأضاف أن على البلدان المتقدمة النمو أن تقود المسيرة بإلزام نفسها بأهداف طموحة لخفض الانبعاثات، في الوقت الذي تتخذ فيه البلدان النامية أيضاً تدابير مناسبة، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وتبعاً لقدرات كل منها.
    conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées des États et à leurs capacités respectives, la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques est l'instance compétente pour engager des négociations sur les mesures à prendre pour réduire le réchauffement de la planète. UN وتشكِّل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات الخاصة لكل طرف، المحفل المناسب للتفاوض بشأن القضايا المتصلة بالحد من الاحترار العالمي.
    Si, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, les pays en développement ont un rôle à jouer dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre et la réalisation de l'efficacité énergétique, les pays développés doivent de leur côté assurer le leadership et fournir des ressources pour l'application de mesures efficaces d'adaptation et d'atténuation. UN وفي حين أن البلدان النامية لها دور تقوم به، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، في تخفيض انبعاثات الاحتباس الحراري وتحقيق كفاءة الطاقة، فإن البلدان المتقدمة مدعوة إلى توفير القيادة والموارد لضمان تدابير فعالة للتكيف والتخفيف.
    s) Comporte des objectifs à moyen terme clairement définis associés à des contributions équitables de toutes les Parties, conformément au principe des responsabilités communes, mais différenciées et des capacités respectives (CE et ses États membres, MISC.5/Add.1). UN (ر) وضع تعريف واضح للأهداف متوسطة الأجل مع مساهمة منصفة من جميع الأطراف، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ووفقاً لقدرات كل طرف (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1).
    Ces mesures devraient être impulsées par les pays, prises à titre volontaire dans le cadre d'un développement durable, en tenant compte des besoins prioritaires de développement durable et d'éradication de la pauvreté, et devraient être arrêtées et mises au point au niveau national conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وينبغي أن تكون هذه الإجراءات موجّهة قطرياً وأن تتخذ على أساس طوعي في سياق التنمية المستدامة، بما يتوافق مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأن تكون قد تقررت ووضعت على الصعيد الوطني وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل بلد.
    Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus