"conformément au rapport" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لتقرير
        
    • وفقا للتقرير
        
    • وفقا لبيان
        
    • ووفقا لتقرير
        
    • ووفقا للتقرير
        
    • تماشياً مع تقرير
        
    • ووفقاً للتقرير
        
    • يستدل من التقرير
        
    • وذلك حسبما يرد في تقارير
        
    • وتمشيا مع التقرير
        
    • وفقاً لبيان
        
    • وفقاً للتقرير
        
    • عملاً بتقرير
        
    • حسبما يرد في التقرير
        
    En outre, Israël gèle toutes les activités d'implantation de colonies, conformément au rapport Mitchell. UN وتجمد أيضا إسرائيل كل النشاط الاستيطاني، وفقا لتقرير ميتشيل.
    Une question importante qui, à notre avis, doit figurer dans l'Agenda pour le développement est celle des dividendes de la paix qui, conformément au rapport de 1994 sur la mise en valeur des ressources humaines, ont atteint 935 milliards de dollars entre 1987 et 1994. UN وثمة مسألة هامة نرى لزوم التعبير عنها تعبيرا مناسبا في خطة التنمية، وهي مسألة عوائد السلام التي وصلت، وفقا لتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤، إلى ٩٣٥ بليون دولار في الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٩٤.
    Il doit également être clair que, conformément au rapport lui-même, la notion de réaction résolue en temps voulu exclut expressément toute possibilité d'agir unilatéralement en violation de la Charte. UN وينبغي أن يكون واضحا أيضا أن الاستجابات في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة تستبعد صراحة، وفقا للتقرير ذاته، أي احتمال للقيام بعمل انفرادي في انتهاك للميثاق.
    et internationalement et effectivement vérifiable qui interdise la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément au rapport du Coordonnateur spécial de 1995 et au mandat qui y est énoncé, et compte tenu des objectifs tant du désarmement UN ضرورة إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبفعالية تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وفقا لبيان المنسق الخاص الصادر في عام 1995 والولاية الواردة فيه، مع مراعاة أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    conformément au rapport du Directeur généra de l'AIEA au Conseil d'administration, aucune activité nucléaire n'aurait été conduite sur ce site. UN ووفقا لتقرير المدير العام للوكالة الدولية إلى مجلس المحافظين، لم يتم إجراء أي نشاط نووي في هذا الموقع.
    conformément au rapport final que le Conseil a présenté en décembre 1997, les tâches liées à la promotion de l’égalité entre les sexes ont été confiées au nouveau Bureau du Premier Ministre. UN ووفقا للتقرير الختامي المقدم من المجلس في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ أسندت مهمة تعزيز المساواة بين الجنسين الى المكتب المنشأ حديثا في مجلس الوزراء .
    3. Aux termes du projet de résolution A/51/L.57, le mandat de la MINUGUA serait prorogé pour une nouvelle période de trois mois, conformément au rapport du Secrétaire général. UN ٣ - بموجب أحكام مشروع القرار A/51/L.57، ستمدد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى وفقا لتقرير اﻷمين العام.
    La cour a considéré qu'il fallait interpréter le concept de commerce au sens large conformément au rapport de la CNUDCI concernant la loi type, auquel la cour pouvait se référer en application de l'article 6 de la loi. UN ورأت المحكمة وجوب تفسير مفهوم الطابع التجاري تفسيرا واسعاً وفقا لتقرير الأونسيترال عن القانون النموذجي الذي كان في وسع المحكمة أن تشير إليه بموجب الباب 6 من التشريع.
    18.1. conformément au rapport sur le développement humain de la Sierra Leone de 1998, les femmes représentaient 40,5 % des commis dans le secteur structuré de l'emploi et seulement 8 % des cadres de l'administration et de la gestion. UN 18-1 وفقا لتقرير سيراليون عن التنمية البشرية لعام 1998، كانت نسبة النساء 40.5 في المائة من الكادر الكتابي في القطاع النظامي للعمالة، إلا أن نسبتهن كانت 8 في المائة فقط من كادر الإدارة والتنظيم.
    Bon nombre de ces projets ont été mis en pratique conformément au rapport sur les questions et les tendances d'égalité des sexes présenté par le ministre des Affaires sociales à l'Althingi au début de 2007. UN ويجري تطبيق كثير من هذه المشاريع في الممارسة العملية، وفقا للتقرير المعني بقضايا واتجاهات المساواة بين الجنسين، الذي قدمته وزيرة الشؤون الاجتماعية إلى البرلمان في بداية عام 2007.
    4. Décide d'établir, sous son autorité, une Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental conformément au rapport précité en date du 19 avril 1991; UN " ٤ - يقرر أن ينشئ، تحت سلطته، بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للتقرير المذكور آنفا المؤرخ ٩١ نيسان/ابريل ١٩٩١؛
    2. Décide de créer l'APRONUC sous son autorité, conformément au rapport susmentionné, pour une période n'excédant pas 18 mois; UN " ٢ - يقرر إنشاء السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا تحت سلطته وفقا للتقرير المذكور أعلاه لفترة لا تتجاوز ثمانية عشر شهرا؛
    conformément au rapport du Directeur généra de l'AIEA au Conseil d'administration, aucune activité nucléaire n'aurait été conduite sur ce site. UN ووفقا لتقرير المدير العام للوكالة الدولية إلى مجلس المحافظين، لم يتم إجراء أي نشاط نووي في هذا الموقع.
    Ainsi, conformément au rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, intitulé < < Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies > > (A/54/492), la démocratie a eu depuis toujours une place centrale dans l'activité et les préoccupations de l'Organisation. UN ووفقا للتقرير الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، المعنون " دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة " (A/54/492)، كان للديمقراطية دوما مكان أساسي في أنشطة المنظمة وشواغلها.
    d) D'améliorer encore l'utilité et la pertinence du CC:iNet, conformément au rapport d'évaluation du bureau de centralisation et de diffusion d'informations1, et de faciliter la diffusion d'informations du CC:iNet et d'autres sources. UN (د) مواصلة تحسين جدوى شبكة CC:iNet ومواكبتها للتطورات، تماشياً مع تقرير تقييم مركز تبادل المعلومات()، وتيسير نشر المعلومات المستقاة من شبكة CC:iNet وغيرها من المصادر.
    conformément au rapport sur les Objectifs du développement pour le millénaire Équateur 2007, le pays est sur le point d'atteindre l'objectif fixé pour l'accès à l'éducation. UN ووفقاً للتقرير الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية إكوادور 2007، فإن الحصول على التعليم في البلد على وشك تحقيق غايته().
    conformément au rapport, l'Office national des femmes est l'exécutif du Conseil national des femmes, et le Département d'État des affaires féminines est le centre de coordination pour l'application de la politique nationale en faveur du progrès des femmes en Gambie. UN وأضافت أنه يستدل من التقرير أن المكتب الوطني لشؤون المرأة هو الذراع التنفيذي للمجلس الوطني لشؤون المرأة، وأن إدارة الدولة لشؤون المرأة هي مركز تنسيق السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغامبية.
    Le remboursement des travaux de peinture en fin de mission est fonction de la quantité de matériel majeur quittant la zone de la mission conformément au rapport de vérification établi lors du retrait de la mission. UN وسداد تكاليف إعادة الطلاء يكون على أساس المعدَّات الرئيسية التي تغادر البعثة وذلك حسبما يرد في تقارير التحقق للمغادرة.
    19. conformément au rapport sur les nouvelles orientations, le Groupe spécial a pris part en 1995 et en 1996 à un certain nombre d'activités tendant à optimiser l'utilisation des techniques d'information dans la promotion de la CTPD. UN ١٩ - وتمشيا مع التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة، قامت الوحدة الخاصة للتعاون التقني في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ بتقديم الدعم لعدد من اﻷنشطة في محاولة لتحقيق أمثل استخدام لتكنولوجيا المعلومات في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable qui interdise la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément au rapport du Coordonnateur spécial de 1995 et au mandat qui y est énoncé, et compte tenu des objectifs tant du désarmement nucléaire que de la non-prolifération nucléaire. UN ضرورة إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق من تنفيذها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى وفقاً لبيان المنسق الخاص الصادر في عام 1995 والولاية الواردة فيه، مع مراعاة أهداف كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Nouvelle—Zélande pour sa part est prête à commencer maintenant les négociations concernant un traité sur les matières fissiles, conformément au rapport du coordonnateur spécial, en tenant compte des diverses vues qui ont été exprimées quant à sa portée. UN ونيوزيلندا مستعدة من جهتها للشروع اﻵن في مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية، وذلك وفقاً للتقرير المقدم من المنسق الخاص وبأسلوب يأخذ في الاعتبار مختلف اﻵراء المعرب عنها بصدد نطاق المفاوضات.
    12. Au cours des deux dernières années, conformément au rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), le HautCommissariat aux droits de l'homme a entrepris la plus profonde réforme dans l'histoire de cette institution. UN 12- عملاً بتقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005) شرعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان خلال السنتين الماضيتين في أوسع عملية إصلاح في تاريخ المنظمة.
    V. Évaluation Le Directeur du Bureau de l'évaluation du PNUD a présenté les sujets proposés pour les deux évaluations thématiques annoncées dans le programme de travail du Bureau pour 2013, conformément au rapport annuel sur les activités d'évaluation du PNUD pour 2012 (DP/2013/16), qui avaient commencé en 2013 et se termineraient en 2014. UN 38 - قدم مدير مكتب التقييم، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عرضا شفويا للمواضيع المقترحة للتقييمين الموضوعين، اللذين أدرجا في برنامج عمل مكتب التقييم لعام 2013، حسبما يرد في التقرير السنوي عن التقييم لعام 2012 (DP/2013/16)، واللذين يستهلان في عام 2013 وينتهيان في عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus