Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention et du Protocole relatif aux migrants | UN | النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين |
Les élections seront organisées conformément au règlement promulgué par la Commission électorale provisoire, la seule exception étant la répartition des sièges, qui sera effectuée conformément aux articles pertinents du statut intérimaire de Mostar. | UN | وستجرى الانتخابات في إطار النظم والقواعد التي وضعتها اللجنة المؤقتة للانتخابات، بالاستثناء تخصيص المقاعد، الذي سيجري وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي المؤقت لموستار. |
L'Assemblée générale devrait donc se pencher davantage sur les questions de paix et de sécurité internationales, conformément aux articles pertinents de la Charte. | UN | وبالتالي، ينبغي للجمعية العامة مواصلة التركيز على المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، وفقا للمواد ذات الصلة من الميثاق. |
Les États membres du GCC rappellent le droit inaliénable des États parties au TNP d'acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux articles pertinents du Traité. | UN | إن دول المجلس تؤكد على حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بموجب المواد ذات الصلة من المعاهدة. |
Nous insistons sur l'inviolabilité du droit inaliénable des États parties d'acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux articles pertinents du Traité. Les États parties non dotés d'armes nucléaires ne doivent pas non plus être empêchés de mettre au point une capacité nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إننا نؤكد على عدم جواز المساس بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وذلك بموجب المواد ذات الصلة من المعاهدة، وعدم وضع العقبات أمام الدول غير النووية الأطراف في المعاهدة في سعيها لتطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية. |
La Commission est convenue qu'elle doit adopter dans toute la mesure du possible ses décisions par consensus; en l'absence d'un consensus, les décisions doivent être prises par la voie d'un vote conformément aux articles pertinents du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وقد اتفقت اللجنة على وجوب أن تتّخذ قراراتها، قدر الإمكان، بتوافق الآراء؛ فإذا تعذّر التوصل إلى توافق الآراء وَجَبَ أن تُتَّخذ القرارات بالتصويت، وفقا لما تنص عليه المواد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Le Conseil de sécurité procède à un douzième tour du scrutin pour pourvoir le siège demeurant vacant à la Cour internationale de Justice, conformément aux articles pertinents du Statut de la Cour. | UN | وشرع مجلس الأمن في إجراء الجولة الثانية عشرة من الاقتراع لملء المنصب الشاغر المتبقي في محكمة العدل الدولية، وفقاً للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة. |
conformément aux articles pertinents du règlement financier, les états financiers seront disponibles le 31 mars 2011, date à partir de laquelle la vérification externe des comptes pourrait commencer. | UN | ووفقا للمواد ذات الصلة من النظام المالي، ستُتاح البيانات المالية بحلول 31 آذار/ مارس 2011، وعندها يمكن أن تبدأ مراجعتها الخارجية. |
Outre la responsabilité qui lui incombe en matière de financement des opérations de maintien de la paix, l'Assemblée pourrait, entre autres, recommander, conformément aux articles pertinents du Chapitre IV de la Charte, des principes et directives pour la conduite des opérations de maintien de la paix, pour assurer leur gestion efficace et, conformément à la Charte, obtenir un appui en faveur de leur mandat. | UN | فباﻹضافة الى مسؤولية الجمعية العامة عن تمويل عمليات حفظ السلم، فإنها تستطيع، في جملة أمور، أن توصي، وفقا للمواد ذات الصلة من الفصل الرابع من الميثاق، بمبادئ ومبادئ توجيهية ﻹدارة عمليات حفظ السلم، ولفعالية تنظيمها، ولتشجيع دعم ولاياتها بما يتفق مع الميثاق. |
" [44.1 L'équipe d'inspection, conformément aux articles pertinents du Traité et du Protocole y annexé, a le droit d'accéder [librement] au site d'inspection.] | UN | " ]٤٤-١ يحق لفريق التفتيش وفقا للمواد ذات الصلة من البروتوكول الملحق بهذه المعاهدة في الوصول ]بدون عوائق[ إلى موقع التفتيش.[ |
Le Conseil de sécurité procède à l'élection de cinq membres de la Cour internationale de Justice, conformément aux articles pertinents du Statut de la Cour, pour pourvoir cinq sièges qui deviendront vacants à la fin du mandat de cinq juges, le 5 février 2015. | UN | وشرع مجلس الأمن في انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية، وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة، لشغل خمسة مقاعد ستصبح شاغرة بعد انتهاء فترة عضوية خمسة قضاة في 5 شباط/فبراير 2015. |
c) Proposer au Secrétaire général la nomination de tous les membres du personnel affectés, conformément aux articles pertinents de la Charte et suivant le Statut et le Règlement du personnel; | UN | (ج) اقتراح تعيين كل الموظفين المكلفين مهام محددة على الأمين العام، وفقا للمواد ذات الصلة من الميثاق وعملا بالنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Article 273.- Seront considérés comme délits punissables conformément aux articles pertinents du présent chapitre, l'importation, la fabrication, le commerce et le port d'armes qui violeraient les dispositions du présent code et de la loi sur les armes et les explosifs. | UN | المادة 273 - تعتبر من الجرائم ويُعاقب عليها وفقا للمواد ذات الصلة في هذا الفصل استيراد الأسلحة وتصنيعها والاتجار بها وحملها خلافا لأحكام هذا القانون وقانون الأسلحة والمتفجرات. |
10. Demande instamment aux pays développés de favoriser le transfert de biotechnologies écologiquement rationnelles afin de faciliter la bonne application du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques, conformément aux articles pertinents de la Convention et du Protocole; | UN | " 10 - تحث البلدان المتقدمة النمو على تيسير نقل التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية والبروتوكول؛ |
7. Demande instamment aux pays développés de faciliter le transfert de biotechnologies écologiquement rationnelles, afin de faciliter la bonne application du Protocole de Cartagena, conformément aux articles pertinents de la Convention et du Protocole; | UN | 7 - تحث البلدان المتقدمة النمو على تيسير نقل التكنولوجيا الإحيائية السليمة بيئيا من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة، وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية والبروتوكول؛ |
22. Comme suite au projet de décision, le Président, en réponse à la demande exprimée par le Président du Groupe de travail II, au nom du Groupe de travail, a accepté d'étudier, avec le Fonds pour l'environnement mondial, comment le Fonds pourrait aider les pays en développement touchés à rassembler et à communiquer des informations conformément aux articles pertinents de la Convention. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بمشروع المقرر، وافق الرئيس، بناء على طلب رئيس الفريق العامل الثاني بالنيابة عن الفريق العامل على بحث إمكانية قيام مرفق البيئة العالمية بتقديم مساعدة الى البلدان النامية المتأثرة في مجال جمع المعلومات وتبليغها وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية. |
La présentation d'un rapport annuel à l'Assemblée générale par le Conseil de sécurité, conformément aux articles pertinents de la Charte des Nations Unies, est une pratique qui découle du fait que le Conseil a été investi par les Membres de la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales, et qu'il agit en leur nom dans ce domaine. | UN | إن الممارسة المتعلقة بتقديم مجلس الأمن تقرير سنوي للجمعية العامة، بموجب المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، تنبع من أن الدول الأعضاء أناطت بالمجلس الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين وهو يتصرف بالنيابة عنها في هذا الصدد. |
À l'instar des autres membres permanents du Conseil de sécurité, les États-Unis reconnaissent le droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et civiles conformément aux articles pertinents du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais ce droit s'accompagne de plusieurs responsabilités. | UN | وبينما تشارك الولايات المتحدة كل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في الاعتراف بحق إيران في الطاقة الذرية المدنية للأغراض السلمية بموجب المواد ذات الصلة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن ذلك الحق يأتي ومعه عدة مسؤوليات. |
La Commission est convenue qu'elle doit adopter dans toute la mesure du possible ses décisions par consensus; en l'absence d'un consensus, les décisions doivent être prises par la voie d'un vote conformément aux articles pertinents du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | فقد اتفقت اللجنة على وجوب أن تتخذ قراراتها، قدر الإمكان، بتوافق الآراء؛ فإذا تعذر التوصل إلى توافق الآراء وَجَبَ أن تُتخذ القرارات بالتصويت، وفقا لما تنص عليه المواد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention | UN | النظر في متطلبات الإبلاغ وفقاً للمواد ذات الصلة من الاتفاقية |