"conformément aux instruments internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للصكوك الدولية
        
    • وفقاً للصكوك الدولية
        
    • بما يتماشى مع الصكوك الدولية
        
    • وفقا للقانون الدولي
        
    • وفقاً للمعاهدات الدولية
        
    • كاف وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية
        
    • امتثالا للصكوك الدولية
        
    • يتلاءم مع الصكوك الدولية
        
    • ووفقاً للصكوك الدولية
        
    • طبقاً للصكوك الدولية
        
    • حسب المواثيق الدولية
        
    • تتفق مع الصكوك الدولية
        
    • تتماشى مع الصكوك الدولية
        
    • بما يتمشى مع الصكوك الدولية
        
    • ووفقا للمواثيق الدولية
        
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement doit assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays, conformément aux instruments internationaux pertinents et en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Particulièrement importante est la reconnaissance du droit à la nationalité, conformément aux instruments internationaux. UN ويتسم بأهمية خاصة الاعتراف بحق اﻹنسان في الجنسية وفقاً للصكوك الدولية.
    Il a évoqué l'adoption de lois sur l'enfance et la traite des enfants, conformément aux instruments internationaux. UN وأشارت إلى اعتماد قوانين تتعلق بالأطفال والاتجار بالأطفال، وفقاً للصكوك الدولية.
    À l'heure actuelle, un projet d'introduction d'approches fondées sur la question est en préparation conformément aux instruments internationaux convenus et avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour l'École de l'administration publique. UN وأشارت إلى أنه يجري وضع مشروع لتطبيق نُهُج تعتمد على نوع الجنس بما يتماشى مع الصكوك الدولية المتفَق عليها وبالاعتماد على المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أكاديمية الإدارة العامة.
    e) À traiter conformément aux instruments internationaux pertinents tout suspect et toute personne détenue ou reconnue coupable, et à ne pas procéder à des détentions arbitraires en violation du droit international; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛
    Elle dispose en outre que ces infractions sont des crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux auxquels l'Uruguay est partie. UN في الوقت نفسه، يعتبر القانون الجرائم المشار إليها في المواد السابقة جرائم ضد الإنسانية وفقاً للمعاهدات الدولية التي تدخل الجمهورية طرفاً فيها.
    Les futures politiques en matière de lutte antiterroriste doivent prévoir des garanties plus solides dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    conformément aux instruments internationaux auxquels nous avons tous souscrit, le respect de la diversité implique, par exemple, la liberté de religion et de croyance. UN وفقا للصكوك الدولية التي نقرها جميعا، فإن احترام التنوع يعني حرية الدين والعقيدة مثلا.
    Ils soulignent que les pays développés doivent accorder aux immigrants et à leur famille l'attention voulue, conformément aux instruments internationaux. UN وأكد الوزراء ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للمهاجرين وأفراد أسرهم في البلدان المتقدمة النمو وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Je tiens à souligner dans ce contexte que la préservation des sites culturels et historiques par leur réouverture est effectuée conformément aux instruments internationaux régissant la conservation du patrimoine culturel. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن حفظ المواقع الثقافية والتاريخية من خلال إعادة الاستعمال يتم وفقا للصكوك الدولية التي تحكم حفظ التراث الثقافي.
    À cet égard, nous souhaitons souligner qu'il importe de renforcer la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il incombe aux États de prendre les mesures qui s’imposent à cet effet, conformément aux instruments internationaux pertinents, et notamment d’amender leur législation en conséquence. UN ويتعين على الدول اتخاذ التدابير الواجبة في هذا الصدد وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وبخاصة تعديل تشريعاتها على هذا اﻷساس.
    Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. UN وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    La plupart des États ont établi de manière appropriée leur compétence conformément aux instruments internationaux. UN وأنشأت معظم الدول ولاية قضائية كافية وفقاً للصكوك الدولية.
    La Turquie examinait les demandes d'extradition qui lui étaient adressées conformément aux instruments internationaux dont elle était partie, notamment la Convention européenne d'extradition et son deuxième Protocole additionnel. UN ونظرت تركيا في طلبات تسليم المجرمين وفقاً للصكوك الدولية التي هي طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين والبروتوكول الإضافي الثاني للاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين.
    Consciente de la nécessité de respecter la dignité humaine et de donner pleinement effet aux droits dont bénéficie toute personne impliquée dans une procédure pénale conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables, UN وإذ تدرك ضرورةَ احترام الكرامة الإنسانية وتفعيلَ الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقاً للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان،
    26. Les agences, fonds et programmes pertinents du système des Nations Unies continuent de soutenir les États Membres dans les efforts qu'ils déploient pour combattre la traite des personnes, conformément aux instruments internationaux applicables en la matière. UN 26- واصلت وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية دعم الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما يتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    10. Insiste sur la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux pratiques évoquées ci-dessus et engage les États à adopter des mesures plus efficaces conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour combattre ces phénomènes et les mouvements extrémistes, qui font peser une réelle menace sur les valeurs démocratiques; UN 10 - تشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المبينة أعلاه، وتهيب بالدول اتخاذ تدابير أكثر فعالية، وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمكافحة تلك الظواهر والحركات المتطرفة التي تشكل خطرا حقيقيا يهدد القيم الديمقراطية؛
    14. Dans la Constitution en vigueur, les droits et devoirs sont interprétés conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Bolivie. UN 14- ويفسر الدستور الحقوق والواجبات وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها بوليفيا(4).
    i) Réviser les règles de procédure afin d'instituer dans l'administration de la justice les garanties légales requises, entre autres l'indépendance du pouvoir judiciaire, conformément aux instruments internationaux. UN )ط( تعديل التشريعات اﻹجرائية بغية التأكــــد من أن ضمانات سلامـــة اﻹجراءات القانونية، بما فيها استقلال السلطة القضائية، مكفولة على نحو كاف وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية.
    Le Parlement national a adopté des amendements à la loi pénale, la dotant de références aux crimes de guerre, aux crimes contre l'humanité et au génocide conformément aux instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN اعتمد المجلس الوطني التعديلات على القانون الجنائي وأدخل فيه مصطلحات جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية امتثالا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    3.4.2 Promulgation de lois de réforme, conformément aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme par le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan (2007/07 : 0; 2007/08 : 5; 2008/09 : 12) UN 3-4-2 قيام حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بسن قوانين للإصلاح بما يتلاءم مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (2006/2007: صفر؛ 2007/2008: 5؛ 2008/2009: 12).
    25. conformément aux instruments internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie, chacun a le droit de s'adresser aux organes intergouvernementaux chargés de la protection des libertés et des droits fondamentaux après avoir épuisé tous les recours internes disponibles. UN 25- ووفقاً للصكوك الدولية التي دخل الاتحاد الروسي طرفاً فيها، يحق لكل شخص اللجوء إلى الأجهزة الحكومية الدولية المكلفة بحماية الحريات والحقوق الأساسية بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Une fois reconnus comme réfugiés, le gouvernement les avait traités conformément aux instruments internationaux concernant les réfugiés ou au droit national saoudien qui consistait en la charia islamique. UN وبعد الاعتراف بهم كلاجئين، عاملتهم الحكومة طبقاً للصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو للقانون الوطني السعودي، الذي يتمثل في الشريعة اﻹسلامية.
    conformément aux instruments internationaux et à la Constitution soudanaise, le retour est laissé au libre choix des personnes déplacées. UN والعودة حسب المواثيق الدولية والدستور السوداني هي عودة طوعية (اختيارية).
    Il se félicite également des engagements pris par le Népal afin de réexaminer la législation existante et d’adopter des lois appropriées conformément aux instruments internationaux. UN كما ترحب بالتزامات نيبال باستعراض التشريعات القائمة وسن قوانين ملائمة تتفق مع الصكوك الدولية.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour combattre la traite des femmes et des filles, notamment en adoptant rapidement le projet de loi visant à prévenir et à réprimer la traite des êtres humains et en fixant un calendrier précis pour l'harmonisation de la législation au niveau de l'État pour criminaliser la traite conformément aux instruments internationaux pertinents. UN 606- اللجنة تحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق الاعتماد السريع لمشروع القانون الرامي إلى منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه، ووضع جدول زمني ملموس لتكييف القوانين على مستوى الولايات بغية تجريم الاتجار بالبشر لكي تتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    63. Le Comité note avec satisfaction que la Convention ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont incorporés dans le droit interne, et que l'article 13 de la Constitution stipule que les dispositions relatives aux droits de l'homme doivent être interprétées conformément aux instruments internationaux que l'Ethiopie a ratifiés. UN ٣٦- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية، بالاضافة إلى سائر المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مدرجة في القوانين الوطنية، وأن المادة ٣١ من الدستور تقضي بأن تُفسر أحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان بما يتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها أثيوبيا.
    Le Gouvernement syrien rappelle une fois de plus qu'il soutient l'action internationale en vue de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, sous réserve que cette action soit menée de manière à protéger la vie des civils et à respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale, conformément aux instruments internationaux. UN وتعيد حكومة الجمهورية العربية السورية التأكيد على دعمها لأي جهد دولي يصب في محاربة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ومسمياته، على أن يتم هذا الجهد في إطار الحفاظ على حياة المدنيين واحترام السيادة الوطنية والوحدة الإقليمية ووفقا للمواثيق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus