Le déminage et la gestion de la qualité ont été effectués conformément aux normes internationales de la lutte antimines (NILAM). | UN | وجرت أعمال إزالة الألغام وإدارة الجودة وفقاً للمعايير الدولية لمكافحة الألغام. |
Il souligne en outre que ces activités sont menées conformément aux normes internationales de déminage. | UN | ويشدد كذلك على أن هذه الأنشطة تنفذ وفقاً للمعايير الدولية في مجال إزالة الألغام. |
La Colombie indique que le principal objectif de ces procédures est de veiller à ce que les zones soient nettoyées conformément aux normes internationales de lutte antimines. | UN | ويشير الطلب إلى أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو ضمان تطهير المناطق المعنية وفقاً للمعايير الدولية الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
J'ai conduit ma vérification conformément aux normes internationales de vérification des comptes. | UN | وقد أَجرَيت هذه المراجعة وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
J'ai conduit ma vérification conformément aux normes internationales de vérification des comptes. | UN | وقد أجريت هذه المراجعة وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Dans leurs opérations, les soldats lituaniens s'efforcent de limiter au maximum les dommages pour l'environnement et d'agir conformément aux normes internationales de l'action antimines sur la protection de l'environnement. | UN | وأضافت أن الجنود الليتوانيين بذلوا كل ما في وسعهم، وهم ينفذون عملياتهم، للحد قدر المستطاع من الأضرار اللاحقة بالبيئة والتصرف وفقاً للمعايير الدولية لمكافحة الألغام بشأن حماية البيئة. |
Il affirme qu'il est dans l'intérêt de tous les États que le transport par mer de matières radioactives ait lieu conformément aux normes internationales de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement et rappelle que les États sont tenus, en vertu du droit international, de protéger et de préserver l'environnement marin. | UN | وتؤكد المجموعة أنه من مصلحة جميع الدول أن تجرى عمليات نقل المواد المشعة بحراً وفقاً للمعايير الدولية للسلامة والأمن وحماية البيئة، وأن من واجب الدول بموجب القانون الدولي حماية البيئة البحرية وحفظها. |
127. Dans le même souci d'humaniser les conditions de détention et le traitement des détenus, la loi a été modifiée conformément aux normes internationales de façon à étendre les droits et les libertés des détenus et à protéger leurs intérêts légitimes. | UN | 127- وفي خطوة أخرى لجعل أوضاع الاعتقال ومعاملة المعتقلين أكثر إنسانية، تم تعديل القانون وفقاً للمعايير الدولية لتوسيع نطاق حقوق المدانين وحرياتهم، وحماية مصالحهم القانونية. |
6. Le Comité prend note de l'intention de l'État partie de lever certaines réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a émises et l'encourage à le faire conformément aux normes internationales de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف سحب بعض تحفظاتها على المعاهدات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، وتشجعها على تنفيذ ذلك وفقاً للمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La source affirme que le mineur devrait être traité conformément aux normes internationales de la justice pour mineurs et appelle à une enquête impartiale et indépendante sur les allégations de torture et de mauvais traitements qu'il aurait subis en détention. | UN | 9- ويدفع المصدر بأن القاصر ينبغي أن يعامل وفقاً للمعايير الدولية لعدالة الأحداث ويدعو إلى إجراء تحقيق نزيه ومستقل في ادعاءات تعرضه للتعذيب وغير ذلك من سوء المعاملة في الاحتجاز. |
Dans sa demande, le Yémen précise que les travaux ont avancé, par voie de déminage manuel et par l'utilisation de chiens détecteurs de mines, conformément aux normes internationales de l'action antimines et aux normes yéménites. | UN | 11- ويشير الطلب إلى إحراز تقدم في إزالة الألغام عن طريق التطهير اليدوي والاستعانة بكلاب الكشف عن الألغام، وإلى تنفيذ العمل وفقاً للمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام وللمعايير اليمنية. |
J'ai conduit ma vérification conformément aux normes internationales de vérification et, lorsqu'il y avait lieu, conformément aux normes ISSAI, qui sont les normes de vérification prescrites par l'INTOSAI pour les institutions supérieures de contrôle des finances publiques. | UN | وقد أَجرَيتُ هذه المراجعة وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات (إيسا)، وكذلك وفقاً لمعايير مراجعة الحسابات التي حدّدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات (إنتوساي) من أجل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، حيثما كان ذلك مطبقاً. |
8. Le Venezuela indique qu'il prévoit de nettoyer ces zones minées en utilisant des techniques manuelles et mécaniques ainsi que des chiens détecteurs de mines, qu'il révise ses modes opératoires normalisés conformément aux normes internationales de l'action antimines et qu'il acquiert du matériel. | UN | 8- ويشير الطلب إلى أن فنزويلا تخطط لإزالة الألغام من مناطقها المزروعة بالألغام، بالطرق اليدوية والميكانيكية وبمساعدة الكلاب، وأنها تقوم بتنقيح إجراءاتها التشغيلية الدائمة وفقاً للمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، وتسعى إلى الحصول على المعدات. |
101. Le Groupe de travail encourage les États à s'employer à établir, mettre à jour et/ou adapter leurs mécanismes de collecte de données ventilées conformément aux normes internationales de protection des données personnelles afin de garantir l'intégration dans les plans d'action nationaux de toutes les victimes de racisme. | UN | 101- ويشجع الفريق العامل الدول على أن تنشئ أو تحدث أو تكيف آلياتها المخصصة لجمع البيانات المصنفة وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية المعلومات الشخصية بغية ضمان إشراك جميع ضحايا العنصرية في وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية. |
1. Se félicite de la ratification, par le Cambodge, de l'Accord conclu le 6 juin 2003 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien pour la création de Chambres extraordinaires, au sein des tribunaux cambodgiens, exerçant leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, spécifiées dans l'Accord; | UN | 1- ترحب بتصديق كمبوديا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 6 حزيران/يونيه 2003 بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا تمارس اختصاصها وفقاً للمعايير الدولية للعدل والإنصاف والأصول القانونية كما وردت في الاتفاق؛ |
1. Se félicite de la ratification, par le Cambodge, de l'Accord conclu le 6 juin 2003 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien pour la création de Chambres extraordinaires, au sein des tribunaux cambodgiens, exerçant leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, spécifiées dans l'Accord; | UN | 1- ترحب بتصديق كمبوديا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 6 حزيران/يونيه 2003 بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا تمارس اختصاصها وفقاً للمعايير الدولية للعدل والإنصاف والأصول القانونية كما وردت في الاتفاق؛ |
Organisation sur 10 semaines, à l'intention de 32 membres des Forces armées du Libéria, de 2 stages de formation spécialisée à la neutralisation des explosifs et munitions conformément aux normes internationales de la lutte antimines | UN | تنظيم دورتين تدريبيتين متخصصتين على مدى 10 أسابيع لتدريب 32 من أفراد القوات المسلحة الليبرية على التخلص من الذخائر المتفجرة وفقا للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام |
4. La vérification des états financiers de l'ONUDI pour 2008-2009 a été menée conformément aux normes internationales de vérification. | UN | 4- أُجريت المراجعة الخارجية للبيانات المالية لليونيدو للفترة 2008-2009 وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
De même, les tribunaux nationaux jugeant les enfants pour des infractions à caractère international doivent également préserver leurs droits conformément aux normes internationales de la justice pour mineurs. | UN | وبالمثل، يجب أيضا أن تراعي المحاكم الوطنية عند محاكمة أطفال عن جرائم دولية، حقوقهم وفقا للمعايير الدولية في مجال قضاء الأحداث. |
Par ailleurs, si le budget de fonctionnement est insuffisant, la mise en marche des travaux des chambres extraordinaires sera retardée et les chambres risquent de ne pas pouvoir exercer leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | وعلى الجانب الآخر، قد تسفر ميزانية تشغيل ناقصة التمويل عن تأخير في بدء عمل الدوائر الاستثنائية، وتؤثر في قدرتها على العمل وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية. |
:: Les parties ne limiteront pas la liberté de mouvement du personnel de la MINUEE et autoriseront son accès aux zones prioritaires, en permettant aux agents de la lutte antimines d'agir conformément aux normes internationales de la lutte antimines. | UN | :: عدم فرض الطرفين للمزيد من القيود على حرية حركة البعثة، وسماحهما بوصول منفذي الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى المناطق ذات الأولوية للعمل فيها وفقا للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام |