"conformément aux règlements" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا للأنظمة
        
    • وفقا للوائح
        
    • وفقا ﻷنظمة
        
    • وفقا للنظم
        
    • وفقاً للوائح
        
    • بموجب اللوائح
        
    • بموجب أنظمة
        
    • بما يتسق مع القواعد
        
    • امتثالا لأنظمة
        
    • ووفقا للأنظمة
        
    • ووفقاً للنظم
        
    • ووفقاً للوائح
        
    • نحو يتفق ونظام
        
    • وبناء على لوائح
        
    • وفق ضوابط
        
    Les navires doivent être construits et équipés conformément aux règlements, procédures et pratiques internationaux généralement acceptés et tenir la mer. UN ويجب أن تُبنى السفن وتُجهَّز وفقا للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما وأن تكون صالحة للإبحار.
    De plus, des mesures ont été prises pour passer par profits et pertes toutes les pièces détachées obsolètes ou à rotation lente, conformément aux règlements de l'Organisation. UN إضافة إلى ذلك، اتُخذت خطوات لتجهيز إجراءات الشطب فيما يتعلق بجميع قطع الغيار التي عفا عليها الزمن والتي لا تستبدل بسرعة وفقا للوائح الأمم المتحدة.
    Le Comité a constaté que les deux contrats avaient été mis au point conformément aux règlements et procédures de l'ONU. UN وكان من دواعي ارتياح المجلس أنه تم إنجاز كلا العقدين وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة واجراءاتها.
    9. L'entretien des lieux de culte et d'enseignement des Chypriotes grecs et des maronites dans la partie nord de l'île s'effectuera, lorsque le besoin s'en fera sentir, conformément aux règlements en vigueur. UN ٩ - وسوف تستكمل، وفقا للنظم الحالية، أعمال الصيانة اللازمة لدور العبادة وللمدارس الخاصة بالقبارصة اليونانيين والموارنة.
    La marge de préférence est calculée conformément aux règlements en matière de passation des marchés. UN ويُحسب هامش التفضيل وفقاً للوائح الاشتراء التنظيمية.
    conformément aux règlements en l'espèce, la Banque centrale fait directement rapport à la Commission européenne. UN ويرفع المصرف المركزي تقاريره مباشرة إلى اللجنة الأوروبية كما هو مطلوب بموجب اللوائح التنظيمية الخاصة.
    L'entreprise sous contrat est supervisée afin d'assurer qu'elle prenne toutes les précautions nécessaires conformément aux règlements applicables en ce qui concerne la construction de l'unité de décontamination, la protection des biens, le contrôle et l'élimination rapide et sans risque des matériaux contenant de l'amiante. UN ويخضع المتعهد للإشراف لضمان أن يتخذ جميع الاحتياطات اللازمة وفقا للأنظمة المعمول بها لتكوين وحدة لإزالة التلوث، وحماية الممتلكات، ورصد المواد التي تحتوي على الإسبستوس والتخلص منها بشكل مأمون وسريع.
    La Conférence régionale sur le développement social de l'Amérique latine et des Caraïbes et élira un Bureau, conformément aux règlements de la Commission. UN هيئة رئاسة المؤتمر 5 - ينتخب المؤتمر هيئة رئاسة وفقا للأنظمة التي تضعها اللجنة.
    Les armes et les munitions de l'armée et de la police croates sont stockées et conservées conformément aux règlements et instructions arrêtés par l'état-major des forces armées et le Ministère de l'intérieur, respectivement. UN تخزن أسلحة وذخائر القوات المسلحة ووزارة الداخلية الكرواتيتين وتحفظ وفقا للأنظمة والتعليمات التي تضعها رئاسة أركان القوات المسلحة ووزارة الداخلية، على التوالي.
    De plus, le Manuel propose des procédures et pratiques pour gérer le matériel aérien conformément aux règlements, directives et procédures de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن الدليل إجراءات وممارسات لإدارة العتاد الجوي وفقا للوائح الأمم المتحدة وتوجيهاتها وإجراءاتها المقررة.
    La mise en place des institutions municipales conformément aux règlements de la MINUK va bon train dans tout le Kosovo, à l'exception des municipalités à majorité serbe de Leposaviq/Leposavić, Zveçan/Zvečan, Zubin Potok, Shtërpcë/Štrpce/ et Novobërdë/Novo Brdo. UN 17 - ويجري العمل قدما على إنشاء المؤسسات البلدية وفقا للوائح البعثة في مجموع أنحاء كوسوفو باستثناء بلديات ليبوسافيك/ليبوسافيتش، وتزفيتسان/تزفيتشان، وزوبين بوتوك، وشتيربتشي/ستربتشي، ونوفوبيردي/نوفو بردو التي يشكل صرب كوسوفو أغلبيتها.
    Pour toutes ces raisons, et étant donné le fait que les autorités frontalières yougoslaves ont agi conformément aux règlements, le Ministère fédéral des affaires étrangères rejette les allégations sans fondement contenues dans la déclaration du Ministère albanais des affaires étrangères. UN ولﻷسباب المبينة أعلاه ونظرا لحقيقة أن سلطات الحدود اليوغوسلافية تصرفت وفقا ﻷنظمة القواعد السارية، ترفض وزارة الخارجية الاتحادية اﻹدعاءات التي لا أساس لها الواردة في بيان وزارة الخارجية اﻷلبانية.
    Renonciation Le Contractant peut, moyennant notification à l'Autorité, renoncer à ses droits et résilier le présent contrat sans encourir de sanctions, étant entendu qu'il demeure lié par toutes les obligations qu'il aurait encourues avant la date de cette renonciation et par celles qui lui incombent postérieurement à la résiliation conformément aux règlements. UN يحق للمتعاقد أن يتنازل عن حقوقه وأن ينهي هذا العقد بدون عقوبة بإرسال إخطار بذلك إلى السلطة، شريطة أن يظل هذا المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات التي استحقت قبل تاريخ هذا التنازل وعن الالتزامات التي يتعين الوفاء بها بعد اﻹنهاء وفقا ﻷنظمة السلطة. البند ١٩ إنهاء الكفالة
    Les consulats nicaraguayens fourniront le permis après s'être assurés que les règles applicables au transport d'armes sont remplies, conformément aux règlements internationaux de sécurité. UN وتستوفي القنصليات النيكاراغوية الإجراءات المتعلقة بالتصريح بمجرد استيفاء متطلبات النقل وفقا للنظم الأساسية الدولية المتعلقة بالأمن.
    Le président de chaque table ronde accordera la parole aux observateurs conformément aux règlements pertinents et à la pratique établie; UN ويتولى رئيسُ كلِّ مائدة مستديرة تنظيمَ بيانات المراقبين، وذلك وفقاً للوائح ذات الصلة والممارسات المرعية؛
    Il influençait toutefois l'approbation de résidence permanente des étrangers en Yougoslavie conformément aux règlements sur la circulation et le séjour des étrangers, un des critères légaux pour l'acquisition de la nationalité par admission (art. 12). UN ومع ذلك، أثّر هذا على الموافقة على إقامة الأجانب بصفة دائمة في يوغوسلافيا بموجب اللوائح المتعلقة بحركة الأجانب وإقامتهم، وهي إحدى الشروط القانونية لاكتساب الجنسية من خلال السماح بالدخول (المادة 12).
    Le Centre a un directeur et son personnel, qui sont des fonctionnaires de la CESAP nommés conformément aux règlements, règles et instructions administratives pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN 17 - يكون للمركز مدير وموظفون، يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة بموجب أنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المناسبة.
    Décide que la participation aux travaux du comité de négociation intergouvernemental devrait être ouverte aux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, aux organisations régionales d'intégration économique, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, conformément aux règlements de l'Organisation des Nations Unies applicables en la matière; UN 31 - يقرر أن تكون المشاركة في لجنة التفاوض الحكومية الدولية مفتوحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وكذلك للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما يتسق مع القواعد المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées Objectif : Mener à bien les activités d'appui juridique et administratif du Tribunal conformément aux règlements et règles de l'Organisation des Nations Unies et en appui à la stratégie d'achèvement des travaux. UN الهدف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري المقدمة من المحكمة امتثالا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وبغرض دعم استراتيجية إنجاز العمل.
    conformément aux règlements applicables, chacun des demandeurs a acquitté un droit pour l'étude de la demande d'approbation du plan de travail. UN 2 - ووفقا للأنظمة ذات الصلة، دفع كل من مقدمي الطلبات رسما للنظر في طلب الموافقة على خطة العمل.
    Un représentant du Secrétariat présentera le sujet et, conformément aux règlements intérieurs respectifs des trois Conférences des Parties, chaque Bureau examinera les pouvoirs des représentants et fera rapport aux Conférences des Parties durant les réunions. UN وسيقدم ممثل للأمانة هذه المسألة، ووفقاً للنظم الداخلية ذات الصلة لمؤتمرات الأطراف الثلاثة()، سيتولى كل مكتب فحص وثائق تفويض الممثلين ومن ثم يقدم تقريراً إلى مؤتمرات الأطراف أثناء الاجتماعات().
    Par exemple, il sera important de déterminer si un interrogatoire a été mené correctement, conformément aux règlements et directives pertinents et aux codes de pratique relatifs à la collecte des éléments de preuve dans les affaires criminelles; si un représentant juridique était présent à l'interrogatoire; l'identité et la qualité des personnes interrogées. UN فمثلاً، من المهم البت فيما إن كان قد تم القيام بالاستجواب على النحو الصحيح ووفقاً للوائح والمبادئ التوجيهية ومدونات السلوك الوثيقة الصلة طبقاً لجمع الأدلة من أجل الدعوى الجنائية؛ وما إن كان قد حضر الاستجواب ممثل قانوني؛ ومن الذي تم استجوابه؛ وبأي صفة.
    Les règlements mis en place au Royaume-Uni assurent l'application des normes les plus strictes en matière de gestion de l'environnement, conformément aux règlements de l'Autorité internationale des fonds marins, et traduisent l'engagement de longue date du pays en faveur d'une exploration et d'une exploitation durables des ressources des fonds marins. UN وتطبق أنظمة المملكة المتحدة القائمة أعلى معايير الإشراف البيئي، على نحو يتفق ونظام السلطة الدولية لقاع البحار ويعكس التزامات المملكة المتحدة الوطنية القديمة العهد بالاستكشاف والاستغلال المستدامين لموارد أعماق البحار.
    178. conformément aux règlements du Ministère du travail et de l'emploi (DOLE), le travail de nuit (de 10 heures du soir à 6 heures du matin) pour les femmes n'est autorisé que dans certaines conditions et est exclu dans d'autres, notamment lorsqu'il s'agit de mères allaitantes. UN ٨٧١- وفي الوقت نفسه، وبناء على لوائح وزارة العمل والاستخدام يسمح بتعيين المرأة العاملة في نوبات ليلية من الساعة العاشرة مساء لغاية السادسة صباحا شريطة ألا تكون مرضعة، إلى جانب شروط أخرى.
    a) Le réseau vérifie et suit en permanence sa couverture afin d'assurer que les prestations sont versées aux personnes y ayant droit conformément aux règlements; le système de carte à puce a été utilisé pour exclure les personnes dont les droits n'étaient pas établis; UN إجراء عمليات تدقيق ومتابعة لحالات الشمول باستمرار للتأكد من كون الإعانات تذهب إلى مستحقيها وفق ضوابط وإخراج الفئات التي يثبت عدم استحقاقها وقد تم استخدام نظام البطاقة الذكية لذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus