La section 73 de la loi de 1993 sur les droits de l'homme prévoyait l'application de politiques de discrimination positives conformes à l'article 2 de la Convention. | UN | والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية. |
La section 73 de la loi de 1993 sur les droits de l'homme prévoyait l'application de politiques de discrimination positives conformes à l'article 2 de la Convention. | UN | والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية. |
Néanmoins, il s'agissait de savoir si ces procès ont été conformes à l'article 14 du Pacte. | UN | ولكن السؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت هذه الإجراءات مطابقة للمادة 14 من العهد أم لا. |
Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La Malaisie devrait adopter des dispositions conformes à l'article 35 de la Convention; | UN | :: ينبغي لماليزيا أن تستحدث أحكاما تتماشى مع المادة 35 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans sa Constitution, ou dans toute autre législation appropriée, une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, ainsi que des dispositions sur l'égalité de droits des femmes conformes à l'article 2, alinéa a), de la Convention. | UN | 140 - وتوصي اللجنة بأن يُدرج في الدستور أو في غيره من التشريعات الملائمة تعريف للتمييز تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، فضلا عن أحكام بشأن الحقوق المتساوية للمرأة، تمشيا مع المادة 2 (أ) من الاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète toutefois de ce que les dispositions actuelles ne sont pas conformes à l'article 4 de la Convention (art. 4). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الراهنة لا تتوافق مع المادة 4 من الاتفاقية (المادة 4). |
5.4 Le requérant fait valoir que l'État partie ne renvoie pas spécifiquement à la Convention dans certaines parties de ses observations, ce qui laisse penser que la législation danoise et la pratique de la Commission de recours ne sont peut-être pas conformes à l'article 3 de la Convention et à l'Observation générale no 1. | UN | 5-4 ويحاجج بأن الدولة الطرف لا تشير بالتحديد إلى الاتفاقية في بعض الأجزاء من ملاحظاتها، وهو ما يعني ضمناً أن التشريع المحلي وممارسة مجلس الطعون قد لا يكونان متوافقين مع المادة 3 من الاتفاقية والتعليق العام رقم 1. |
Nous convenons que les cases 1a et 2 sont conformes à l'article 3. | UN | نوافق على أن الصندوقين 1 أ و2 يتطابقان مع أحكام المادة 3. |
Il convient désormais de les explorer, de les examiner et de les mettre à l'essai pour vérifier qu'elles sont conformes à l'article VI. Elles sont décrites plus en détail dans les annexes au présent document et sont résumées ciaprès: | UN | وينبغي الآن بحث هذه الخيارات ومناقشتها واختبارها بالمقارنة إلى متطلبات المادة السادسة. ويرد وصف أكثر تفصيلاً لهذه الخيارات في مرافق هذه الورقة. ويمكن إيجازها على النحو التالي: |
L'Assemblée générale devra par ailleurs se pencher sur les pouvoirs et le mandat du Haut Commissariat pour les droits de l'homme et veiller à ce qu'ils soit conformes à l'article 2 de la Charte. | UN | إن الجمعية العامة يجب عليها فضلا من ذلك النظر في سلطات وولاية المفوضية السامية لشؤون حقوق اﻹنسان والعمل على أن تتفق مع المادة ٢ من الميثاق. |
9. Les Etats parties sont eux-mêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال. |
9. Les Etats parties sont eux-mêmes tenus de s'abstenir d'agissements non conformes à l'article 17 du Pacte, et de créer le cadre législatif nécessaire pour empêcher que des personnes physiques ou morales ne s'y livrent. | UN | ٩- ويتوجب على الدول اﻷطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة ٧١ من العهد وأن توفر اﻹطار التشريعي الذي يحظر على اﻷشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه اﻷفعال. |
14. Le Comité s'inquiète également des conditions qui règnent dans les lieux de détention, qu'il s'agisse de prisons ou d'établissements de rééducation par le travail, qui ne sont pas conformes à l'article 10 du Pacte ou à d'autres normes internationales. | UN | ٤١- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف التي تسود أماكن الاحتجاز، سواء في السجون أو منشآت العمل الاصلاحية، وهي ظروف لا تتفق مع المادة ٠١ من العهد ولا مع المعايير الدولية اﻷخرى. |
Nonrefoulement 14. Le Comité s'inquiète de ce que certaines dispositions de la législation nationale et certaines pratiques de l'État partie ne sont pas conformes à l'article 3 de la Convention, en particulier: | UN | 14- تعرب اللجنة عن انشغالها لأن بعض الأحكام الواردة في القوانين والممارسات المحلية للدولة الطرف غير مطابقة للمادة 3 من الاتفاقية، وخصوصاً ما يلي: |
Le Gouvernement fédéral estime que ces règlements sont conformes à l'article 29 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui garantit le droit de voter et d'être élu tel qu'il est consacré par l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن هذه اللوائح مطابقة للمادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تضمن الحق في الانتخاب والترشح كما هو مكرس في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'Office pour l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine a donné 25 avis sur des plans d'action qui ont été adoptés par des conseils municipaux et des maires après avoir estimé qu'ils étaient conformes à l'article 14 de la loi relative à l'égalité des sexes. | UN | وأصدر مركز الشؤون الجنسانية في البوسنة والهرسك 25 رأيا عن خطط العمل التي اعتمدتها مجالس البلديات ورؤساء البلديات ورأى أنها تتماشى مع المادة 14 من قانون المساواة بين الجنسين. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans la nouvelle constitution en cours d'élaboration, ou dans une loi fondamentale, une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, ainsi que des dispositions sur l'égalité de droits des femmes et des hommes conformes à l'article 2 a) de la Convention. | UN | 238 - وتوصي اللجنة بأن يوضع تعريف عن التمييز تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية، بالإضافة إلى أحكام تتعلق بالحقوق المتساوية للمرأة تمشيا مع المادة 2 (أ) من الاتفاقية، في الدستور الجديد الجاري صياغته، أو في قانون أساسي. |
Le Comité s'inquiète toutefois de ce que les dispositions actuelles ne sont pas conformes à l'article 4 de la Convention (art. 4). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الراهنة لا تتوافق مع المادة 4 من الاتفاقية (المادة 4). |
5.4 Le requérant fait valoir que l'État partie ne renvoie pas spécifiquement à la Convention dans certaines parties de ses observations, ce qui laisse penser que la législation danoise et la pratique de la Commission de recours ne sont peut-être pas conformes à l'article 3 de la Convention et à l'Observation générale no 1. | UN | 5-4 ويحاجج بأن الدولة الطرف لا تشير بالتحديد إلى الاتفاقية في بعض الأجزاء من ملاحظاتها، وهو ما يعني ضمناً أن التشريع المحلي وممارسة مجلس الطعون قد لا يكونان متوافقين مع المادة 3 من الاتفاقية والتعليق العام رقم 1. |
En tout état de cause, l'État partie devrait améliorer sans tarder les conditions de détention dans ses prisons, afin qu'elles soient conformes à l'article 10 du Pacte. | UN | وعلى الدولة الطرف، على أية حال، أن تحسن دون إبطاء ظروف الاحتجاز في سجونها كي تتفق ظروف احتجاز أصحاب البلاغ مع أحكام المادة 10 من العهد. |
Il convient désormais de les explorer, de les examiner et de les mettre à l'essai pour vérifier qu'elles sont conformes à l'article VI. Elles sont décrites plus en détail dans les annexes au présent document et sont résumées ciaprès : | UN | وينبغي الآن بحث هذه الخيارات ومناقشتها واختبارها بالمقارنة إلى متطلبات المادة السادسة. ويرد وصف أكثر تفصيلا لهذه الخيارات في مرافق هذه الورقة. ويمكن إيجازها على النحو التالي: |
La Grèce estime donc que sa législation et sa pratique en cette matière sont conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | وأردف قائلا إن اليونان تعتقد بالتالي أن تشريعاتها وممارستها في هذا المجال تنسجم مع المادة 18 من العهد. |
Toutefois, elle pense que les articles du Code pénal relatifs aux calomnies et aux insultes ne sont pas compatibles avec la liberté d'expression ni conformes à l'article 19 du Pacte. | UN | لكنها لا تعتقد أن مواد القانون الجنائي المتعلقة بالقذف والإهانة تتناسب مع حرية التعبير وهي لا تتمشى مع المادة 19 من العهد. |
Il est recommandé qu'elle considère la possibilité d'incriminer la corruption dans le secteur privé, en vue d'adopter des mesures conformes à l'article 21 de la Convention. | UN | ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية. |
b) Veille à ce que les avenants aux contrats soient conformes à l'article 15.1 (1) et à l'article 13.6.3 (3) p. ii. du Manuel des achats; | UN | (ب) كفالة أن تكون التعديلات على العقود متسقة مع البندين 15-1 (1) و 13-6-3 (3) ع - ' 2` من دليل مشتريات الأمم المتحدة؛ |
Le Comité recommande que l'État partie modifie les lois sur la citoyenneté et la nationalité afin de les rendre conformes à l'article 9 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قوانين المواطنة والجنسية لتصبح متوافقة مع المادة 9 من الاتفاقية. |
iii) Le point de savoir si les mesures prises par le Chili concernant la conservation de l'espadon sont conformes à l'article 300 de la Convention et si le Chili et la Communauté européenne restent tenus de négocier un accord de coopération tel que le prescrit l'article 64 de la Convention; et | UN | `3 ' وفيما إذا كانت أعمال شيلي المتعلقة بحفظ سمك السياف متفقة مع المادة 300 من الاتفاقية وفيما إذا لا يزال من واجب شيلي والجماعة الأوروبية التفاوض على اتفاق بشأن التعاون بمقتضى المادة 64 من الاتفاقية؛ |