"conformes à la convention" - Traduction Français en Arabe

    • تتماشى مع الاتفاقية
        
    • تمتثل للاتفاقية
        
    • مع أحكام الاتفاقية
        
    • وفقا للاتفاقية
        
    • متسقة مع الاتفاقية
        
    • تتسق مع الاتفاقية
        
    • تتفق مع الاتفاقية
        
    • ووفقاً لأحكام الاتفاقية
        
    • وفقا لاتفاقية
        
    • وفقاً للاتفاقية
        
    • يتمشى مع الاتفاقية
        
    • يتماشى مع اتفاقية
        
    • منسجمة مع الاتفاقية
        
    • تتسق مع اتفاقية
        
    • المتماشية مع الاتفاقية
        
    Il prend également acte de la révision complète de 54 lois, projets de loi et réglementations relatifs à l'enfance, qui a abouti à l'élaboration d'un projet de modifications conformes à la Convention et à ses Protocoles facultatifs. UN وتُنوه أيضاً بالتنقيح الشامل للقوانين ومشاريع القوانين واللوائح المتعلقة بالأطفال والبالغ عددها 54، الذي أفضى إلى حزمة من مشاريع التعديلات التي تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes que l'État partie a prises ou entend prendre pour amender toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui ne sont pas conformes à la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية.
    La détention provisoire peut être remplacée par des mesures non privatives de liberté conformes à la Convention. UN ويمكن الاستعاضة بالتدابير غير الاحتجازية عن الحبس الاحتياطي على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Sur les 12 Parties déclarantes, 7 ont indiqué l'adoption de mesures conformes à la Convention pour promouvoir la transparence et la responsabilité dans la gestion des finances publiques (art. 9, par. 2). UN وأفادت سبعة من الأطراف المبلغة الاثني عشر باعتماد تدابير وفقا للاتفاقية لتعزيز الشفافية والمساءلة في ادارة الأموال العامة (الفقرة 2 من المادة 9).
    Les politiques et législations nouvelles devraient être conformes à la Convention et aux autres instruments relatifs au handicap. UN وينبغي أن تكون السياسات والتشريعات الجديدة متسقة مع الاتفاقية والصكوك الأخرى المتعلقة بالإعاقة.
    Le Comité joue un rôle important dans l'application de la Convention aux niveaux tant national qu'international en donnant des orientations pratiques sur l'adoption de nouvelles politiques conformes à la Convention et la désignation d'institutions chargées de coordonner et promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وتضطلع اللجنة بدور هام في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق توفير إرشاد عملي عن اعتماد سياسات جديدة تتسق مع الاتفاقية وتعيين مؤسسات لتنسيق وتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont demandé un complément d'information sur les modifications apportées aux lois sur la nationalité et, en particulier, ont voulu savoir si celles-ci étaient conformes à la Convention. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    Si ces conditions ne sont pas explicitées, les réserves doivent être conformes à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN واذا خلت المعاهدة من أي أحكام من هذا القبيل، تسجل التحفظات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    La conférence de presse, qui s'est tenue le lendemain du naufrage d'un navire au large de Lampedusa, a mis l'accent sur la nécessité pour les États d'élaborer des politiques migratoires rationnelles conformes à la Convention. UN وركز المؤتمر الصحفي، الذي عُقد غداة غرق سفينة لامبيدوسا، على ضرورة أن تضع الدول سياسات سليمة في مجال الهجرة وفقاً للاتفاقية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, dans la pratique, des droits ne sont accordés aux travailleurs étrangers aux Philippines que sous certaines conditions, notamment de réciprocité, qui ne semblent pas conformes à la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية.
    Un grand nombre d'États s'étaient déjà dotés de lois en matière d'entraide judiciaire conformes à la Convention de 1988 et aux recommandations adoptées à la session extraordinaire afin de pouvoir mieux lutter globalement contre le trafic de drogues et sanctionner les infractions graves dans ce domaine. UN واعتمد الآن عدد كبير من الدول قوانين بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، بما يتماشى مع اتفاقية سنة 1988 والتوصيات التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية، بغية احداث أثر عالمي ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وضد الجرائم الخطيرة.
    96. Le Comité s'est félicité de ce qu'en principe le Gouvernement qatarien soit disposé à introduire une nouvelle législation pour rendre les lois en vigueur conformes à la Convention. UN ٩٦ - رحبت اللجنة باستعداد الحكومة من حيث المبدأ ﻹدخال تشريعات جديدة لكي تجعل قوانينها الحالية منسجمة مع الاتفاقية.
    Indiquer si les critères d'évaluation du degré de handicap des enfants et des adultes handicapés sont conformes à la Convention. UN 1- يرجى بيان ما إذا كانت المعايير المستخدمة في تقييم درجة العجز لدى الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة تتماشى مع الاتفاقية.
    4. La question se pose de savoir si les règles de procédure spéciales adoptées par certains pays pour traiter des transactions entre entreprises associées sont conformes à la Convention. UN 4 - ويثار تساؤل بشأن ما إذا كانت القواعد الإجرائية الخاصة التي اعتمدها بعض البلدان لتناول المعاملات بين الأطراف المترابطة تتماشى مع الاتفاقية.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre afin de modifier toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et non conformes à la Convention. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والتي لا تمتثل للاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par l'État partie ou sur celles qu'il a l'intention de prendre pour identifier et modifier toutes lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et ne sont pas conformes à la Convention. UN 6 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو التي تعتزم اتخاذها لتحديد وتعديل جميع القوانين التي تميز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية.
    Les motifs de refus d'une entraide judiciaire sont conformes à la Convention. UN وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية.
    Veuillez indiquer si ces objectifs et ces doctrines sont conformes à la Convention et dans quelle mesure ils sont appliqués. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الأهداف والعقائد متسقة مع الاتفاقية وإلى أي مدى يتم الالتزام بها.
    «Alors que nous allons de l'avant à cet égard, le Congrès ne devrait pas, en même temps, faire marche arrière en ajoutant des dispositions non conformes à la Convention et qui en diminueraient l'efficacité.» UN " لئن كنا نخطو به إلى اﻷمام، فإن الكونغرس ينبغي ألا يخطو في نفس الوقت إلى الوراء بإضافة أحكام لا تتسق مع الاتفاقية وتقلل فعاليتها " .
    L'adaptation signifie que la législation nationale est formulée dans des termes conformes à la Convention. UN ويعني التحويل صوغ التشريعات الوطنية بحيث تتفق مع الاتفاقية.
    Formation internationale sur les techniques d'exploration du plateau continental conformes à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et appliquées au cas de la République dominicaine. UN 2010 الدورة التدريبية الدولية ' ' تقنيات استكشاف الجرف القاري وفقا لاتفاقية قانون البحار: حالة الجمهورية الدومينيكية``.
    18. Bien que les appellations < < invalidité-incapacité > > et < < invalide > > soient conformes à celles qu'utilise l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Équateur envisage, dans l'une des dispositions générales du projet de loi relative aux Conseils de l'égalité, d'utiliser des définitions conformes à la Convention. UN 18- ولئن كانت هذه التسميات " عجز - إعاقة " و " عاجز " تتطابق مع ما تنص عليه منظمة العمل الدولية، فإن البلد يتوخى، من خلال أحد الأحكام العامة لمشروع قانون مجالس المساواة، توحيد التعاريف وفقاً للاتفاقية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, dans la pratique, des droits ne sont accordés aux travailleurs étrangers aux Philippines que sous certaines conditions, notamment de réciprocité, qui ne semblent pas conformes à la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية.
    b) Nombre d'États adoptant une législation relative aux réfugiés, modifiant la législation en vigueur dans ce domaine ou mettant en place des dispositions administratives conformes à la Convention de 1951 sur les réfugiés UN (ب) عدد الدول التي اعتمدت أو عدلت تشريعات وطنية خاصة باللاجئين أو ما يتصل بذلك من ترتيبات إدارية على النحو الذي يتماشى مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين
    Ces inspections ont pour but de vérifier l'exactitude des informations données par les États dans leurs déclarations initiale et annuelles des États parties et que les activités des États parties sont conformes à la Convention. UN والغرض من عمليات التفتيش هذه هو التحقق من دقة المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف في إعلاناتها الأولية والسنوية، والتحقق من أن أنشطة الدول الأطراف منسجمة مع الاتفاقية.
    1.161 Activités organisées par les organisations communautaires à l'intention de 60 000 enfants (activités conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant). UN 1-161 مشاركة 000 60 طفل وشاب في الأنشطة التي تنفذها منظمات المجتمع المحلي والتي تتسق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Quelques dispositions internes non conformes à la Convention UN بعض التشريعات المحلية غير المتماشية مع الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus