Les opérations ont été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذي الصلة. |
Les opérations ont été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Les opérations ont été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Le Comité a recommandé 12 projets qui, selon lui, étaient conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financières du FNUAP. | UN | وزكت اللجنة الإثني عشر مشروعا التي اعتبرتها موافقة للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق. |
11. Prie le groupe de travail d'experts d'élire ses propres coprésidents et d'adopter des modalités de travail conformes au Règlement intérieur de la Convention de Bâle; | UN | 11 - يطلب إلى فريق الخبراء العامل انتخاب رئيسيه المشاركين وتنظيم طرائق عمله وفقاً للنظام الداخلي لاتفاقية بازل؛ |
Le Commissaire aux comptes affirmait en outre que les principes comptables avaient été appliqués sur une base correspondant à celle des exercices précédents et que les opérations effectuées étaient conformes au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal et aux autorisations des organes délibérants. | UN | وذكر مراجع الحسابات أيضا أن المبادئ المحاسبية طُبقت بما يتسق مع الفترات المالية السابقة، وأن المعاملات المنفذة تمت وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة وللسلطة التشريعية. |
Les opérations ont été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant, sauf en ce qui concerne l'engagement de dépenses excédant les contributions versées et autres ressources disponibles. | UN | وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذوي الصلة باستثناء النفقات التي تتجاوز التبرعات المدفوعة والموارد اﻷخرى المتاحة. |
Les opérations ont été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | ولقد جرى إعداد هذه البيانات وفقا للمبادئ المحاسبية المذكورة التي جرى تطبيقها بشكل متفق مع المبادئ السارية في الفترة المالية السابقة، وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذوي الصلة. |
En outre, notre opinion est que les opérations du Bureau examinées dans le cadre de l'audit ont à tous égards été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant compétent. | UN | وفي رأينا كذلك، أن معاملات المكتب التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي. |
En outre, notre opinion est que les opérations du Bureau examinées dans le cadre de l'audit ont à tous égards été conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant compétent. | UN | وفي رأينا كذلك، أن معاملات المكتب التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي. |
En outre, notre opinion est que les opérations du Tribunal examinées dans le cadre de l'audit sont à tous égards conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant compétent. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن معاملات المحكمة التي فحصناها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت من جميع الجوانب الهامة متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
En outre, à notre avis, les transactions du Fonds, que nous avons contrôlées dans le cadre de notre vérification, sont à tous égards importants, conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نرى أن معاملات الصندوق التي تم فحصها كجزء من مراجعتنا كانت في جميع جوانبها المهمة متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
En outre, à notre avis, les transactions du Fonds, que nous avons contrôlées dans le cadre de notre vérification, sont à tous égards importants, conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نرى أن معاملات الصندوق التي تم فحصها كجزء من مراجعتنا كانت في جميع جوانبها المهمة متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Nous estimons en outre que les opérations du Programme des Nations Unies pour l'environnement étaient conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. | UN | كما أن من رأينا أن معاملات صندوق اﻷمم المتحدة للبيئة التي قمنا باختبارها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الوجوه الهامة، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Le Comité a recommandé 12 projets qui, selon lui, étaient conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financières du FNUAP. | UN | وزكت اللجنة الإثني عشر مشروعا التي تراها موافقة للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق. |
En outre, nous estimons que les opérations du Haut Commissariat pour les réfugiés, qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وفي رأينا كذلك أن معاملات مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الأساسية، موافقة للنظام المالي والسند التشريعي. |
Nous estimons en outre que les opérations comptables du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière du Bureau et à son mandat. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن معاملات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي أحطنا بها علماً، أو التي اختبرناها في إطار مراجعتنا الحسابية، قد تمت، من جميع النواحي الأساسية، وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والسند التشريعي. |
d) Les opérations effectuées sont conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. | UN | (د) ما إذا كانت المعاملات قد تمت وفقا للنظام المالي والسند التشريعي. |
Les modalités de participation seront conformes au Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وسوف تكون المشاركة وفقا لأحكام النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Nous estimons en outre que les opérations comptables d'ONU-Femmes qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière d'ONU-Femmes et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن معاملات هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي اطلعنا عليها أو فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع الجوانب الجوهرية متماشية مع النظام المالي والقواعد المالية للهيئة، ومع السند التشريعي. |
La Division continuera de formuler et d'appliquer, en ce qui concerne le maintien de la paix, des politiques et procédures conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وستواصل الشعبة وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات التي تتسق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام. |
a) Établir des politiques, procédures et méthodes pour estimer les ressources nécessaires et fournir des conseils de politique générale, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière, sur des questions relatives au financement des opérations de maintien de la paix; | UN | )أ( وضع سياسات وإجراءات ومنهجية تقدير الاحتياجات من الموارد، وتوفر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة، بما يتفق مع النظام المالي والقواعد المالية، بشأن المسائل المتصلة بتمويل عمليات حفظ السلام؛ |
a) Élaborer et appliquer des politiques, procédures et méthodes, conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière ainsi qu'au Règlement et aux règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, concernant les questions relatives au budget-programme et au fonds extrabudgétaire; | UN | )أ( وضع وتنفيذ السياسات واﻹجراءات والمنهجية، تمشيا مع النظام المالي والقواعد المالية، واﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية والموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
En outre, notre opinion est que les transactions du Haut—Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qui ont fait l'objet de sondages dans le cadre de notre vérification ont été, à tous les aspects, importants, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وفي رأينا كذلك أن تعاملات مفوض اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي قمنا باختبارها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع جوانبها الهامة، متفقة مع القواعد المالية والسلطة التشريعية. |
En outre, les procédures suivies par le Tribunal, qui sont exposées à l'annexe VII, ont été conformes au Règlement du Tribunal et à son Règlement du personnel, ainsi qu'au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies appliqués mutatis mutandis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت إجراءات تشغيل المحكمة ، على نحو ما ورد بالتفصيل في المستند السابع، مطابقة للائحة الداخلية والنظام الأساسي لموظفي المحكمة الدولية لقانون البحار وللنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة اللذين طبقا مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
3. Toutes les dépenses et tous les engagements doivent être conformes au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du PNUD. | UN | 3 - يجب أن تكون جميع النفقات والالتزامات وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
On a estimé que les principes de base applicables à la passation des marchés devaient être conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن تكون المبادئ الأساسية لمنح عقود الشراء متوافقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |