"conformes aux recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تتماشى مع توصيات
        
    • تمشيا مع توصيات
        
    • بما يتماشى مع توصيات
        
    • بما يتماشى وتوصيات
        
    • تتمشى مع توصيات
        
    • انسجاما مع التوصيات
        
    • العامة وفقا لتوصيات
        
    • تتوافق وتوصيات
        
    • التي هي متوافقة مع توصيات
        
    • المتسقة مع توصيات
        
    • التي تستجيب لتوصيات
        
    • تتفق مع توصيات
        
    Plusieurs réunions et conférences ont été organisées dans des pays africains pour adopter des programmes existants ou en élaborer de nouveaux, conformes aux recommandations de la Conférence. Les principales sont notamment les suivantes : UN وعُقد في بلدان أفريقية عدد من الاجتماعات والمؤتمرات لاعتماد برامج جارية ووضع برامج جديدة تتماشى مع توصيات المؤتمر، من أهمها ما يلي:
    :: Élaboration de procédures de gestion financière et de budgétisation conformes aux recommandations du Fonds monétaire international [programme suivi par le personnel compétent (PSPC)] UN :: وضع إجراءات للإدارة المالية والميزنة تتماشى مع توصيات صندوق النقد الدولي (البرنامج المرصود بواسطة خبراء الصندوق)
    13. Qu'elles s'inspirent de projets plus anciens ou aient été élaborées à partir de zéro, les politiques démographiques mises en oeuvre ont toutes été conformes aux recommandations formulées dans le Programme d'action. UN وبدأ كثير من البلدان برامج جديدة أو عمل على تجديد أو إعادة تعريف برامج قديمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Ce projet de résolution est sensiblement similaire à la résolution 63/78 adoptée l'année dernière mais connaît quelques évolutions conformes aux recommandations de la réunion que je viens d'évoquer. UN ومشروع القرار مماثل بشكل ملحوظ لقرار العام الماضي 63/78، لكنه يجسد تغييرات معنية بما يتماشى مع توصيات الاجتماع الذي أشرت إليه للتو.
    a) i) Nombre accru de pays qui adoptent des politiques, mesures ou instruments concernant les changements climatiques, le développement durable et les établissements humains qui sont conformes aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير أو صكوك في مجالات تغير المناخ والتنمية المستدامة والمستوطنات البشرية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة
    On a rappelé que les activités du programme représentaient l'une des priorités absolues de l'Organisation et qu'elles étaient conformes aux recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة البرنامج تمثل إحدى الأولويات العليا للمنظمة وأنها تتمشى مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    c) i) Nombre d'États membres de la CEE qui mettent au point et appliquent des stratégies nationales de développement rationnel des statistiques conformes aux recommandations issues des évaluations globales UN (ج) ' 1` عدد الدول الأعضاء في منطقة اللجنة التي تضع وتنفذ استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات بصورة مستدامة انسجاما مع التوصيات الصادرة عن التقييمات العالمية
    Les Seychelles ont reconnu les efforts faits pour adopter des politiques et procédures conformes aux recommandations de l'ONU et ont encouragé la Chine à poursuivre dans cette voie. UN 140- وأقرت سيشيل بالجهود المبذولة لاعتماد سياسات وإجراءات تتماشى مع توصيات الأمم المتحدة وشجعت الصين على مواصلة هذه الجهود.
    b) i) Augmentation du nombre d'institutions nationales des pays de la région ayant adopté ou formulé des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la CEPALC concernant l'évaluation des conséquences des échanges commerciaux sur le développement durable et la contribution qu'ils peuvent apporter dans ce domaine UN (ب) ' ١` ازدياد عدد المؤسسات الوطنية في بلدان المنطقة التي وضعت أو اعتمدت سياسات وتدابير وإجراءات تتماشى مع توصيات اللجنة بهدف تقييم أثر التجارة وإسهامها في مجال التنمية المستدامة
    b) i) Augmentation du nombre de pays de la région ayant adopté ou formulé des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la Commission concernant l'évaluation des conséquences des échanges commerciaux sur le développement durable et la contribution qu'ils peuvent apporter dans ce domaine UN (ب) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت/اعتمدت سياسات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة فيما يتعلق بتقييم أثر التجارة وإسهامها في مجال التنمية المستدامة
    b) i) Augmentation du nombre de pays de la région ayant adopté ou formulé des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la Commission concernant l'évaluation des conséquences des échanges commerciaux sur le développement durable et la contribution qu'ils peuvent apporter dans ce domaine UN (ب) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي تضع/تعتمد سياسات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة فيما يتعلق بتقييم أثر التجارة على التنمية المستدامة وإسهامها فيها
    b) i) Nombre de pays de la région qui, après avoir bénéficié de services de coopération technique dans les domaines de la gestion des risques, de la réduction de la vulnérabilité ou de l'adaptation au changement climatique, mettent en œuvre des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la CEPALC UN (ب) ' 1` عدد بلدان المنطقة التي تنفذ سياسات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة، بعد تلقيها خدمات التعاون التقني في مجال وضع سياسات إدارة المخاطر والحد من مواطن الضعف والتكيف مع تغير المناخ
    En tant que membre de la CNUDCI, la Thaïlande attache beaucoup d'importance à l'harmonisation et à l'unification du droit commercial, et elle s'est récemment dotée de lois sur le commerce électronique et l'arbitrage conformes aux recommandations de la CNUDCI. UN وإن تايلند بوصفها عضوا في الأونسيترال تعلق أهمية كبيرة على تنسيق وتوحيد القانون التجاري الدولي، وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة قوانين محلية تتعلق بالتجارة الإلكترونية والتحكيم تمشيا مع توصيات اللجنة.
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant pris des mesures conformes aux recommandations de la Commission relatives aux politiques macroéconomiques à court terme UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تتخذ إجراءات في مجال السياسة العامة تمشيا مع توصيات اللجنة في مجال سياسات الاقتصاد الكلي القصيرة الأجل
    Il a également proposé des services de coopération technique dans les domaines de la planification et de l'établissement de budgets, ce qui a abouti à l'adoption, par 10 pays de la région, de nouvelles politiques et mesures conformes aux recommandations de la Commission, ce qui représente 25 % de plus que l'objectif prévu. UN وقدم المعهد أيضا خدمات للتعاون التقني في مجال التخطيط والميزنة أسفرت عن اعتماد 10 بلدان() في المنطقة لسياسات وتدابير جديدة تمشيا مع توصيات اللجنة، بزيادة نسبتها 25 في المائة عن الهدف المقرر.
    Par ailleurs, l'expression < < [sont] conformes aux recommandations de la Commission > > ou < < suivent les recommandations de la CEPALC > > , figurait dans la plupart des indicateurs de succès, aussi les délégations voulaient-elles savoir comment ces recommandations seraient diffusées auprès des pays membres. UN وأشارت إلى أن معظم مؤشرات الإنجاز تتضمن عبارة " بما يتماشى مع توصيات اللجنة " واستفسرت عن الكيفية التي ستعمم بها تلك التوصيات وتنشر على البلدان الأعضاء.
    a) i) Augmentation du nombre de pays de la région ayant adopté des politiques commerciales et des stratégies de développement des exportations conformes aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي تعتمد سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    Quatre pays, ce qui représente la totalité de l'objectif fixé, ont ainsi adopté des politiques et des mesures conformes aux recommandations de la Commission pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement économique. UN وأسفر تقديم هذه المشورة عن اعتماد 4 بلدان() (100 في المائة من الهدف المقرر) سياسات وتدابير في مجالي القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة.
    162. Des initiatives telles que le Programme national d'action en faveur de l'enfance (1995—2000), le Plan de développement national (1995—2000) et le Programme pour l'éducation, la santé et la nutrition (PROGRESA) constituent des mesures positives conformes aux recommandations du Comité (voir CRC/C/15/Add.13, par. 16). UN 162- إن المبادرات المتخذة التي تشمل برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال (1995-2000)، وخطة التنمية الوطنية (1995-2000)، والبرنامج الخاص بالتعليم والصحة والتغذية (PROGRESA) تعتبر تدابير إيجابية تتمشى مع توصيات اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.13, para.16)).
    c) i) Nombre d'États membres de la CEE qui mettent au point et appliquent des stratégies nationales de développement rationnel des statistiques conformes aux recommandations issues des évaluations globales UN (ج) ' 1` عدد الدول الأعضاء في منطقة اللجنة التي تضع وتنفذ استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات بصورة مستدامة انسجاما مع التوصيات الصادرة عن التقييمات العالمية
    a) i) Nombre accru de pays ayant pris des mesures conformes aux recommandations de la Commission relatives aux politiques macroéconomiques à court terme court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتخذ إجراءات في مجال السياسة العامة وفقا لتوصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي في مجال سياسات الاقتصاد الكلي قصيرة الأجل
    La couverture en postes de santé (≈ 1 poste pour 11 000 habitants), proche de l'objectif national, a été renforcée par des mesures complémentaires conformes aux recommandations de l'Initiative de Bamako (réduction des coûts, amélioration de la gestion, participation des populations, rationalisation de la prescription). UN وعُززت التغطية بالمراكز الصحية (مركز لكل 000 11 نسمة)، التي تقترب من الهدف الوطني، بتدابير تكميلية تتوافق وتوصيات مبادرة باماكو (تقليص التكاليف وتحسين الإدارة ومشاركة السكان وترشيد وصف العقاقير).
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    a) Nombre croissant d'organismes du secteur public qui, ayant bénéficié des analyses, propositions et services de coopération technique de la CEPALC, élaborent ou adoptent des politiques conformes aux recommandations de la CEPALC dans le sens d'une plus grande compétitivité. UN (أ) عدد متزايد من مؤسسات القطاع العام في المنطقة دون الإقليمية المستفيدة من المدخلات التحليلية للجنة الاقتصادية، والمقترحات المتعلقة بالسياسات وخدمات التعاون التقني، والتي تضع وتعتمد السياسات المتسقة مع توصيات اللجنة الاقتصادية لتشجيع القدرة التنافسية.
    b) Renforcement de la capacité des pays d'élaborer des politiques et programmes conformes aux recommandations du Plan d'action mondial pour la jeunesse et du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et reposant sur les meilleures méthodes d'action et de suivre leur application UN (ب) تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على صياغة ورصد السياسات والبرامج التي تستجيب لتوصيات خطة العمل العالمية المعنية بالشباب وخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة والمبنية على أفضل الممارسات
    On a rappelé que les activités du programme représentaient l'une des priorités absolues de l'Organisation et qu'elles étaient conformes aux recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وارتئي أن أنشطة البرنامج تمثل إحدى الأولويات العليا للمنظمة وأنها تتفق مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus