"conformité avec les normes" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال للمعايير
        
    • امتثالها للمعايير
        
    • متسقة مع المعايير
        
    • الامتثال لمعايير
        
    • التقيد بالمعايير
        
    • استيفاء المعايير
        
    • مواءمته مع المعايير
        
    • بما يتفق مع المعايير
        
    • تتوافق مع المعايير
        
    • متوافقاً مع المعايير
        
    • تمتثل للمعايير
        
    • لاستيفاء المعايير
        
    • مطابقاً للمعايير
        
    • متفقة مع المعايير
        
    • تتفق مع المعايير
        
    Dans le domaine financier, le progiciel permettra de se mettre en conformité avec les normes comptables internationales pour le secteur public. UN وفي مجال الشؤون المالية، سيمكن نظام تخطيط الموارد في المؤسسة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle UN الامتثال للمعايير الأمنية الدنيا المعمول بها في المقار
    Il convient d'enrichir et de nettoyer encore les données pour assurer la conformité avec les normes IPSAS UN ضرورة مواصلة إثراء وتطهير البيانات لضمان امتثالها للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Ces programmes ont aussi donné lieu à des travaux d'amélioration de la législation azerbaïdjanaise sur le travail et l'emploi et de mise en conformité avec les normes internationales. UN وبُذلت جهود أيضاً في إطار البرامج توخيا لتحسين تشريعات العمل والعمالة في أذربيجان وجعلها متسقة مع المعايير الدولية.
    En outre, les recherches effectuées par la Banque mondiale montrent que la conformité avec les normes du travail va de pair avec une plus grande productivité et des résultats économiques meilleurs. UN وعلاوة على ذلك، يبين بحث أجراه البنك الدولي أن الامتثال لمعايير العمل يقترن بزيادة في الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    Un certain nombre de délégations réitèrent que la conformité avec les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) doit rester une priorité pour le HCR. UN وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية.
    La réforme du Code de la presse fait l'objet d'un vaste débat auquel participent toutes les parties prenantes; elle vise à une mise en conformité avec les normes internationales et à l'instauration d'un équilibre entre les droits publics et privés et la dignité humaine, ainsi que la liberté d'expression. UN ويخضع إصلاح قانون الصحافة لمناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير.
    53. Pendant sa mission de 2007, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a estimé qu'il était important d'entamer la réforme de la loi pénale afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN 53- وقال المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، في أثناء زيارته البلد في عام 2007، إن من المهم المضي قُدماً في تنفيذ إصلاحات القانون الجنائي بغرض مواءمته مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait mettre sa législation susmentionnée en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Il est à l'évidence nécessaire de mettre les conditions de vie des détenus en Somalie en conformité avec les normes internationales minimales. UN ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا.
    Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois afin de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Le Comité était préoccupé par le fait que 36 % des lieux d'affectation n'étaient pas en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle, dont sept bureaux extérieurs situés dans des zones de sécurité de la phase III. UN وخشي المجلس من أن تكون نسبة 36 في المائة من مراكز العمل لا تمتثل للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي، بما في ذلك سبعة مكاتب ميدانية في المناطق التي تمر بوضع أمني من المرحلة الثالثة.
    Il est chargé de contrôler la conformité avec les normes professionnelles et les règles de déontologie des journalistes. UN وسترصد هذه الهيئة مدى الامتثال للمعايير المهنية والأخلاقية في الصحافة.
    Il a modifié sa législation par des réformes globales afin de la mettre en conformité avec les normes internationales pertinentes. UN ونفذ البلد إصلاحات تشريعية شاملة من أجل الامتثال للمعايير الدولية ذات الصلة.
    conformité avec les normes comptables du système des Nations Unies UN الامتثال للمعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة
    Parallèlement, la conformité avec les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) fera l'objet d'effort particuliers. UN وفي الوقت نفسه، ستركز الجهود أيضا على الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La MINUSMA a fourni un appui technique au Ministère de la justice au titre de la réforme de la Commission nationale des droits de l'homme afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN قدمت البعثة الدعم التقني إلى وزارة العدل لإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغرض تأمين امتثالها للمعايير الدولية
    Le Rapporteur spécial recommande que la MINUK réexamine ce règlement de toute urgence et le mette en conformité avec les normes internationales en la matière. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تراجع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هذه القاعدة التنظيمية بصورة عاجلة وأن تجعلها متسقة مع المعايير الدولية.
    À partir d'une revue externe de la qualité, une opinion est délivrée quant à la conformité avec les normes de l'Institut des auditeurs internes. UN واستناداً إلى الاستعراض الخارجي للجودة، يتم إبداء الرأي بشأن مدى الامتثال لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    Mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges UN التقيد بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر
    La réforme du Code de la presse fait l'objet d'un vaste débat auquel participent toutes les parties prenantes; elle vise à une mise en conformité avec les normes internationales et à l'instauration d'un équilibre entre les droits publics et privés et la dignité humaine, ainsi que la liberté d'expression. UN وإن إصلاح قانون الصحافة محل مناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير.
    En outre, notant que les journalistes étaient victimes de pressions, de menaces et d'autres actes d'intimidation, voire emprisonnés, elle a recommandé au Sénégal de revoir sa législation sur la liberté de la presse afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت بلجيكا، وهي تلاحظ أن الصحفيين يواجهون ضغوطا وتهديدات وأعمال ترهيب أخرى ويتعرضون للسجن في بعض الأحيان، بأن تنقح السنغال تشريعها المتعلق بحرية الصحافة من أجل مواءمته مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait mettre sa législation susmentionnée en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Les États-Unis d'Amérique se sont félicités de la rénovation des lieux de détention pour les mettre en conformité avec les normes internationales ainsi que l'adoption de la loi sur la protection de la famille visant à prévenir et à punir la violence contre les femmes. UN وأشادت الولايات المتحدة بتجديد مراكز الاحتجاز لكي تتوافق مع المعايير الدولية وبالموافقة على قانون حماية الأسرة لمنع ارتكاب انتهاكات ضد المرأة والمعاقبة عليها.
    20. Des mesures complexes sont prises dans le cadre des réformes mises en œuvre avec le concours des organisations internationales afin de mettre le système pénitentiaire en conformité avec les normes internationales. UN 20- ثمة تدابير معقدة تُتخذ في إطار الإصلاحات التي تُنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية لجعل نظام السجون متوافقاً مع المعايير الدولية.
    L'Uruguay s'était mis en conformité avec les normes internationales en matière d'accès à l'eau potable et d'assainissement, dont bénéficiaient aujourd'hui plus de 98 % de la population. UN وأفاد الوفد أن أوروغواي تمتثل للمعايير الدولية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب والتصحاح، حيث إن المرافق ذات الصلة أصبحت تشمل أكثر من 98 في المائة من مجموع السكان.
    Cependant, 11 500 kilomètres du réseau routier asiatique doivent encore être mis en conformité avec les normes minimales. UN إلا أنه لا يزال هناك 500 11 كيلومتر من الطرق الرئيسية الآسيوية التي يتعين تحسينها لاستيفاء المعايير الدنيا.
    51. Le Bureau du Défenseur du peuple recommande de revoir la législation géorgienne relative au droit de réunion et de manifestation pour la mettre en conformité avec les normes internationales. UN 51- وأوصى ديوان المظالم بتنقيح القوانين الجورجية المتعلقة بالتجمع وتنظيم المظاهرات لجعله مطابقاً للمعايير الدولية(102).
    En vue d'être en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, l'égalité réelle devrait être une composante essentielle de tous les cadres de développement afin de garantir aux femmes l'égalité des chances et l'égalité de résultats. UN ولكي تكون المساواة الفعلية متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون عنصرا أساسيا في جميع أطر التنمية بغية كفالة تحقيق المساواة للمرأة في الفرص المتاحة وفي النتائج.
    Comme l'a montré le processus de réforme au Myanmar, la loi peut et doit être amendée chaque fois que des lacunes sont constatées, ou si ces lois ne sont pas en conformité avec les normes internationales. UN وكما يتضح من عملية الإصلاح في ميانمار، يمكن، بل ينبغي أن تُعدَّل القوانين حيثما وُجِدَت نقائص ومتى ثبت أنها لا تتفق مع المعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus