Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
Alors que nous nous réunissons aujourd'hui, nous sommes confrontés à des défis mondiaux que l'Organisation ne peut relever. | UN | وبينما نجتمع اليوم، نواجه تحديات عالمية لا يمكن للمنظمة العالمية أن تتصدى لها. |
Aujourd'hui, le Botswana est un pays en développement à revenu intermédiaire, mais nous sommes toujours confrontés à des défis gigantesques pour lesquels nous avons besoin d'assistance. | UN | وبوتسوانا اليوم، بلد نام متوسط الدخل، لكننا ما زلنا نواجه تحديات هائلة نحتاج إلى مساعدة لمواجهتها. |
Par ailleurs, les enfants touchés par le sida restent confrontés à des défis importants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الأطفال المتضررون من الإيدز يواجهون تحديات كبيرة. |
Néanmoins, bien qu'ils aient été retirés de la liste, ces pays sont confrontés à des défis sans pareil. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من رفع أسما هذه البلدان من القائمة، لا تزال تواجه تحديات فريدة. |
Néanmoins, cet effort demeure en deçà des attentes des pays et des peuples africains qui se trouvent confrontés à des défis au-delà de leurs moyens. | UN | ومع ذلك، يبقى هذا المجهود دون احتياجات البلدان والشعوب الأفريقية التي تواجه تحديات تفوق قدرتها على التصدي لها. |
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles. | UN | وما زالت قارتنا أفريقيا وشعوبها تواجه تحديات هائلة ورهيبة. |
Les petits États, surtout les petits pays en développement comme nos voisins dans le Pacifique, sont confrontés à des défis particuliers découlant de la mondialisation. | UN | والدول الصغيرة، لا سيما البلدان النامية الصغيرة مثل جيراننا في منطقة المحيط الهادئ، تواجه تحديات معينة بسبب العولمة. |
Les pays en développement restent confrontés à des défis redoutables. | UN | ولا تزال البلدان النامية تواجه تحديات هائلة. |
Elles ont également directement aidé des groupes confrontés à des défis particuliers. | UN | وقدمت الكيانات أيضا مساعدة مباشرة للفئات التي تواجه تحديات من نوع خاص. |
S'il est naturel que des divergences de vues puissent exister entre les États, ceux-ci sont également confrontés à des défis communs. | UN | وفي الوقت الذي تتسم فيه الدول بالطبع باختلافات فردية، فإنها تواجه تحديات مشتركة. |
Une attention particulière devrait être accordée aux objectifs mal engagés et aux pays confrontés à des défis particuliers. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأهداف التي حادت عن المسار وللبلدان التي تواجه تحديات خاصة. |
Les groupes pauvres et défavorisés dans les zones urbaines, rurales et éloignées sont confrontés à des défis pendant longtemps. | UN | وما برحت الفئات الفقيرة والمحرومة التي تعيش في المناطق الحضرية والريفية والنائية تواجه تحديات منذ زمن طويل. |
Le rapport ne dit pas non plus que les plans et programmes nationaux ne peuvent réussir que dans une mesure limitée car ces pays sont confrontés à des défis considérables dans la mise en oeuvre de leurs programmes de réduction de la pauvreté en raison du manque de ressources et des difficultés d'approvisionnement. | UN | وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد. |
Nous sommes confrontés à des défis toujours plus grands et l'ONU devra encore parcourir un chemin long et ardu. | UN | فنحن نواجه تحديات أكبر، واﻷمم المتحدة لا يزال أمامها طريق طويل وشاق تقطعه. |
En même temps, nous continuons à être confrontés à des défis importants liés à la prolifération. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زلنا نواجه تحديات رئيسية في مجال الانتشار. |
En même temps, nous sommes toujours confrontés à des défis importants en matière de prolifération. | UN | في الوقت نفسه، لا زلنا نواجه تحديات الانتشار الرئيسية. |
Nous continuons d'être confrontés à des défis plus complexes dans notre recherche de la paix et de la sécurité. | UN | ما فتئنا نواجه تحديات أكثر تعقيدا في سعينا لتحقيق السلام والأمن. |
les dirigeants, de manière générale, sont dans une situation peu enviable car ils sont confrontés à des défis sans précédent. | UN | فالحكام عموما في وضع لا يُحسدون عليه، لأنهم يواجهون تحديات غير مسبوقة. |
De nombreux jeunes néanmoins sont confrontés à des défis de santé procréative. | UN | غير أن الكثير من الشباب يواجهون تحديات في مجال الصحة الإنجابية. |