"confrontés à des difficultés" - Traduction Français en Arabe

    • تواجه تحديات
        
    • تواجه صعوبات
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • نواجه تحديات
        
    • وتواجه تحديات
        
    Pays confrontés à des difficultés particulières, désignés dans le rapport du Comité des droits de l'enfant UN البلدان التي حُدّدت في تقرير لجنة حقوق الطفل كبلدان تواجه تحديات خاصة.
    Pays confrontés à des difficultés particulières, tels que désignés dans le rapport du Comité sur les droits de l'enfant UN البلدان التي حُدّدت في تقرير لجنة حقوق الطفل كبلدان تواجه تحديات خاصة.
    Lorsque cela est nécessaire, nous prônons une réduction de l'encours de la dette et une augmentation de la concessionnalité pour les pays confrontés à des difficultés particulières. UN ونحبذ، حسب الاقتضاء، تحقيق تخفيض في رصيد الدين وزيادة في التساهل بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات خاصة.
    Ces pays sont toutefois souvent confrontés à des difficultés et il convient d'examiner dans ce cadre les facteurs ci-après : UN غير أن تلك البلدان كثيرا ما تواجه صعوبات مما يستلزم أخذ العوامل التالية في الاعتبار:
    En outre, les élèves handicapés ou confrontés à des difficultés d'apprentissage ont également la possibilité de suivre des programmes spéciaux répondant à leurs besoins. UN كما أن للطلبة ذوي الإعاقة والذين يواجهون صعوبات في التعليم الحق في أن تقدم لهم برامج خاصة وفقاً لاحتياجاتهم.
    En tant que communauté mondiale, nous sommes confrontés à des difficultés de nature transnationale et interdépendante. UN وكمجتمع عالمي، فإننا نواجه تحديات عابرة للحدود ومتداخلة في طبيعتها.
    7. Note qu'une forte majorité des 11 pays presque arrivés au point de décision sont des pays africains en situation de conflit ou sortant d'un conflit, confrontés à des difficultés particulières pour avoir accès à un allégement de la dette au titre de l'Initiative PPTE. UN 7- يلاحظ أن أغلبية كبيرة من البلدان ال11 السابقة على اتخاذ القرار هي بلدان أفريقيَّة في حالات نزاع وما بعد النـزاع وتواجه تحديات خاصة في الحصول على تخفيف لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Eux aussi sont confrontés à des difficultés économiques du même ordre et à l'insuffisance des ressources et des infrastructures. UN وهي أيضا تواجه تحديات اقتصادية مماثلة وندرة في الموارد والهياكل الأساسية.
    Les pays africains sont confrontés à des difficultés particulièrement importantes à cet égard. UN والبلدان الأفريقية بصفة خاصة تواجه تحديات ضخمة في ذلك الصدد.
    Le troisième point que je voudrais aborder est le fait que les gouvernements sont confrontés à des difficultés considérables : économiques, sociales et environnementales, pour n'en citer que quelques-unes. UN والنقطة الثالثة التي أردت تناولها هي أن الحكومات تواجه تحديات ضخمة: اقتصادية واجتماعية وبيئية، وتلك مجرد أمثلة قليلة.
    Des ajustements ont été apportés pour aider certains bureaux confrontés à des difficultés particulières, sans compromettre le rythme global de la transition ou l'équité de l'application du recouvrement intégral des coûts à tous les donateurs. UN وأجريت تسويات لدعم مكاتب بعينها تواجه تحديات أكبر في عملية الانتقال، دون الإخلال بوتيرة الانتقال عموماً أو بالإنصاف في تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف على جميع الجهات المانحة.
    À cinq ans à peine de l'échéance de 2015, il est indispensable d'accélérer le pas, notamment dans les pays confrontés à des difficultés majeures, en vue de consolider les acquis et d'avancer encore plus efficacement que nous n'avons su le faire jusqu'ici. UN وإذ لم يبق سوى خمس سنوات على الموعد النهائي في عام 2015، يجب علينا تسريع وتيرة التقدم ولا سيما في البلدان التي تواجه تحديات كبيرة، من أجل توطيد الإنجازات وتحقيق تقدم أكثر فعالية مما حققناه حتى الآن.
    Quoi qu'il en soit, les pays restent confrontés à des difficultés majeures à se doter d'une réserve suffisante de ressources humaines susceptibles de répondre à leurs besoins de développement. UN 67 - ومضى يقول إنه مع ذلك فإن البلدان ما زالت تواجه تحديات هائلة في سبيل إنشاء مجموعة كافية من الموارد البشرية قادرة على الاستجابة لاحتياجاتها الإنمائية.
    Ils sont toutefois souvent confrontés à des difficultés et il convient d'examiner dans ce cadre les facteurs ci-après : UN غير أن تلك البلدان كثيرا ما تواجه صعوبات مما يستلزم أخذ العوامل التالية في الاعتبار:
    Il souhaitait aussi savoir si les pays confrontés à des difficultés analogues pouvaient partager leur expérience car cela pourrait les aider à mieux comprendre les problèmes posés. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    Les pays africains sont confrontés à des difficultés dans le domaine du développement, notamment pour la réalisation des OMD. UN إن البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في مجال التنمية، خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fallait tenir compte des différences entre les pays en développement; certains pays de sa région étaient confrontés à des difficultés particulières dues à la faiblesse structurelle de leur économie ou à leur enclavement. UN وقالت إنه ينبغي مراعاة الفوارق بين البلدان النامية؛ وأن هناك في إقليمها عدداً من البلدان تواجه صعوبات محددة نتيجة لضعف اقتصاداتها هيكلياً، وعدداً من البلدان غير الساحلية.
    Cependant, la majorité des pays en développement se trouvent encore confrontés à des difficultés d'ordre économique dues à des causes multiples. UN ومع ذلك، فإن أغلبية البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ناشئة عن أسباب متعددة.
    Coupés de leurs moyens de subsistance, ils sont confrontés à des difficultés économiques à leur retour. UN فهم يواجهون صعوبات اقتصادية عند عودتهم نظراً لانقطاع أسباب الرزق.
    Toutefois, les Roms étaient encore confrontés à des difficultés concernant les terrains de campement, l'enseignement et les permis de travail cantonaux. UN لكن الغجر ما بروحوا يواجهون صعوبات فيما يتعلق بمواقع مخيماتهم وبتعليمهم وبالحصول على تراخيص العمل التي تمنح على مستوى الكانتونات.
    Toutefois, nous restons confrontés à des difficultés considérables, telles que les fluctuations des cours de certains produits comme le sucre et les textiles. UN بيد أننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة، مثل تقلبات أسعار السوق لمنتجات معينة كالسكر والأنسجة.
    7. Note qu'une forte majorité des 11 pays presque arrivés au point de décision sont des pays africains en situation de conflit ou sortant d'un conflit, confrontés à des difficultés particulières pour avoir accès à un allégement de la dette au titre de l'Initiative PPTE. UN 7 - يلاحظ أن أغلبية كبيرة من البلدان ال11 السابقة على اتخاذ القرار هي بلدان أفريقيَّة في حالات نزاع وما بعد النـزاع وتواجه تحديات خاصة في الحصول على تخفيف لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus