"confronter" - Traduction Français en Arabe

    • مواجهة
        
    • مواجهته
        
    • لمواجهة
        
    • لمواجهته
        
    • أواجهه
        
    • بمواجهة
        
    • مواجهتها
        
    • مواجهتهم
        
    • مواجهه
        
    • تواجهيه
        
    • الفريق تبادل المعلومات بشأن
        
    • وإرغامه على الدخول
        
    • تواجهوا
        
    confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. Open Subtitles مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح
    Il est donc indispensable de se confronter à cette réalité si l'on veut contrer la violence dans nos sociétés. UN ولذلك، يستلزم التصدي للعنف في المجتمعات مواجهة هذا الواقع.
    Pendant le procès, l'auteur n'a pu confronter aucun des témoins qui ont déposé contre lui; il n'a pas non plus été autorisé à faire citer des témoins à décharge, car il ne parlait pas et ne comprenait pas le népalais. UN وأثناء المحاكمة، لم يتمكن صاحب البلاغ من مواجهة أي من الشهود الذين شهدوا ضده كما لم يُسمح له بأن يطلب الاستماع إلى أي شاهد للدفاع عن نفسه، إذ إنه لم يكن يتكلم أو يفهم اللغة النيبالية.
    Ouais, en effet,il est au poste si tu veux le confronter. Open Subtitles أجل، حسنًا، يحتجزونه في القسم إذا ترغبي في مواجهته
    Bien que cette loi n'ait pas été approuvée par le Sénat, elle représente une volonté accrue du Congrès de confronter ouvertement l'Indonésie. UN وعلى الرغم من أن هذا التشريع لم يعتمد في مجلس الشيوخ فإنه يمثل زيادة في استعداد الكونغرس لمواجهة اندونيسيا علنا.
    Avant qu'ils n'aient eu le temps de le confronter, il s'est suicidé. Open Subtitles و .. حسنًا, قبل أن يحصلا على فرصة لمواجهته قام بقتل نفسه
    Et j'aurais du savoir que de le confronter comme ça, Open Subtitles كان عليّ أن أتحلى بالذكاء وألا أواجهه هكذا.
    Si ça veut dire confronter Margaux en tête à tête, alors ok. Open Subtitles وإن كان هذا بمواجهة مارغو وجهاً لوجه ليكون كذلك
    Il s'agit de permettre à la communauté internationale de confronter des risques à l'échelle mondiale d'une manière plus cohérente, efficace et coopérante. UN ويتمثل التحدي في تمكين المجتمع الدولي من مواجهة المخاطر العالمية على نحو أكثر تماسكا وفعالية وتعاونا.
    Lorsqu'il s'agit d'infractions contre l'intégrité sexuelle, les autorités ne peuvent confronter l'enfant avec le prévenu. UN عند تعلق الأمر بالجرائم ضد السلامة الجنسية، لا تتمكن السلطات من مواجهة الطفل بالمتهم.
    C'est ainsi que la soumettre à des interrogatoires répétés pourrait être à l'origine d'un nouveau traumatisme et la confronter aux trafiquants devant les tribunaux serait une nouvelle expérience douloureuse. UN فالاستجواب المتكرر للضحية على سبيل المثال قد يؤدي إلى مزيد من الصدمات النفسية كما أن مواجهة الضحية للمتجر بها في المحكمة من شأنه أن يمثل تجربة مريرة أخرى.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    On doit créer un espace dans ton esprit où tu pourras le confronter. Open Subtitles نحن بحاجة إلى إنشاء مساحة في عقلك حيث يمكنك مواجهته
    Mais le confronter à l'école est une mauvaise idée. Open Subtitles و لكنّ مواجهته في المدرسه ليسَ بأفضل فكره
    Le moment est venu pour la communauté internationale de relever ses manches collectives afin de confronter une épidémie qui est corrigible, réversible et traitable. UN بل يجب فيه على المجتمع الدولي أن يشمر سواعده لمواجهة وباء يمكن تصحيحه وتغييره ومعالجته.
    J'ai pensé que c'était mieux de le confronter quand il avait baissé sa garde. Open Subtitles اعتقد انها كانت أفضل طريقة لمواجهته عندما كان حارسة بالاسفل
    Je dois... le confronter et lui demander "T'es mon père ?" Open Subtitles هل أواجهه قائلةً له " هل أنتَ والدي البيولوجي؟".
    Je ne me sens pas de me confronter à Doug Open Subtitles انا حقا لا اشعر بمواجهة هذا المخيف دوغ
    Bien que le colonialisme et l'impérialisme soient morts, les attitudes acquises au fil des générations demeurent prégnantes, et il convient de les confronter. UN وبالرغم من انتهاء الإمبريالية والاستعمار، فإن المواقف التي تأصلت على مدى الأجيال ما زالت قائمة، ويجب مواجهتها.
    Si on peut les confronter sur ce qu'ils cachent, on pourra comprendre la connexion avec Liber8 Open Subtitles تحسباً لاي اعتداء آخر اذا امكننا مواجهتهم بما يخفونه ربّما يمكننا اكتشاف صلة (ليبر 8) بالأمر
    Mais vous ne pouvez pas vivre sans avoir à vous confronter aux autres. Open Subtitles لكنك لا يمكنكِ ان تعيشى فى الحياة دون مواجهه الناس
    Si vous pensez qu'il vous trompe, il faut le confronter. Open Subtitles إذا كنتِ تعتقدين أن زوجك يخدعك عليكِ أن تواجهيه
    Il serait bon de confronter diverses constatations et expériences faites en ce qui concerne les coûts et les moyens d'intervention, de manière à faciliter le débat et l'établissement des politiques. UN وشجع الفريق تبادل المعلومات بشأن مختلف نتائج البحوث والخبرات فيما يتصل بالتكاليف وآليات السياسة العامة من أجل تسهيل المناقشة ووضع السياسات.
    5.7 Une fois rouverte, l'enquête semblait viser essentiellement à interroger sans cesse le requérant et sa famille, y compris sous la forme d'une évaluation psychiatrique du requérant contre son gré, et à le confronter de force aux policiers. UN 5-7 ويبدو أن التحقيق المجدد كان يركز أساساً على استجواب صاحب الشكوى وعائلته مراراً وتكراراً، بما في ذلك على إجراء تقييم إلزامي لحالته النفسية ضد إرادته وإرغامه على الدخول في مواجهات مع أفراد الشرطة.
    menacent votre liberté ou votre emploi ou encore votre maison ou votre famille, alors vous lui apprenez aussi à se confronter aux autres, qui ne sont pas des concitoyens, mais des ennemis. Open Subtitles يهددون حريتكم وعملكم او بيتكم او عائلتكم حينها ايضا انتم تتعلمون ان تواجهوا الاخرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus