"congés de compensation" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹجازات التعويضية
        
    • الإجازة التعويضية
        
    • إجازة تعويضية
        
    • إجازات تعويضية
        
    • الوقت التعويضي
        
    • بإجازات تعويضية
        
    • لﻹجازات التعويضية
        
    • والإجازة التعويضية
        
    • والساعات التعويضية
        
    L’indemnité de subsistance (missions) n’était censée être payable au titre des congés de compensation pris en dehors de la zone de la mission que dans les limites de la période couverte par les crédits accumulés dans les conditions décrites au paragraphe 20 ci-dessus, prévoyant le versement d’une indemnité pour un jour et demi de congé ou deux jours et demi. UN ٢٢ - لقد افترض أن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة يحق دفعه خلال فترات اﻹجازات التعويضية التي تؤخذ خارج منطقة البعثة فقط وفي الحدود التي يغطي فيها رصيد اﻹجازات المستحقة أيام اﻹجازة التي يُدفع عنها بدل اﻹقامة وهي يوم ونصف يوم حسب الشروط المحددة في الفقرة ٢٠ أعلاه.
    19. L'équipe des auditeurs a recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions publie rapidement des directives pour assurer une bonne application et un contrôle approprié des congés de compensation. UN ١٩ - وأوصى فريق مراجعة الحسابات بأن تقوم شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية فورا بإصدار توجيه لاستخدام اﻹجازات التعويضية ومراقبتها بصورة سليمة.
    On accorde des congés de compensation aux observateurs militaires pour leur donner la possibilité de se reposer après des périodes de service particulièrement pénibles. UN وتعطى الإجازة التعويضية للمراقبين العسكريين لإعطائهم فرصة للراحة بعد القيام بواجبات مضنية بصورة استثنائية.
    Redistribution de la charge de travail et octroi de congés de compensation UN إعادة توزيع عبء العمل واستخدام الإجازة التعويضية.
    Si toutefois des raisons opérationnelles exigent que les membres de la police et les observateurs militaires des Nations Unies soient de service le samedi, le dimanche ou un jour férié, ils ont droit à des congés de compensation. UN بيد أنه إذا طُلب إلى ضباط شرطة الأمم المتحدة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين، لأغراض عملياتية، البقاء قيد الخدمة يوم السبت أو الأحد أو أيام العطل الرسمية فتمنح لهم إجازة تعويضية.
    En cas d'heures supplémentaires, le principe général consiste à accorder des congés de compensation afin de réduire les dépenses autant que possible. UN وتقضي السياسة المتبعة عند العمل لوقت إضافي بإعطاء إجازات تعويضية لﻹبقاء على التكاليف ذات الصلة عند أدنى حد ممكن.
    L'examen des congés de compensation accordés au personnel militaire et au personnel de la police civile a également démontré la nécessité d'expliciter la notion de < < service actif continu > > et d'améliorer la comptabilisation des jours de congé et les contrôles. UN كما أظهر استعراض الوقت التعويضي الممنوح للأفراد العسكريين والشرطة المدنية أن تفسير عبارة " مزاولة العمل بصفة مستمرة " يحتاج إلى توضيح وأن مسك الدفاتر والرقابة بحاجة إلى تحسين.
    Selon le paragraphe 5 c) iii) de la disposition 101.3 du règlement du personnel local, des congés de compensation étaient accordés, au lieu d'une rémunération, aux membres du personnel des classes 13 à 20 qui faisaient des heures supplémentaires. UN 66 - وتنص أحكام الفقرة 5 جيم (3) من المادة 101-3 من نظام الموظفين المحليين على أن الموظفين من الرتبة 13 إلى الرتبة 20، يعوضون عن العمل الإضافي المأذون به بإجازات تعويضية.
    20. Lors de la mission de suivi, il a été constaté que les directives publiées le 10 février 1995 précisaient le régime des congés de compensation et limitaient le report de ces congés à un mois pour les agents de la police civile. UN ٢٠ - أثناء الزيارة التي تمت لمتابعة مراجعة الحسابات، لوحظ أنه صدرت توجيهات في ١٠ شباط/ فبراير ١٩٩٥ تبين الاستحقاقات وتقصر ترحيل اﻹجازات التعويضية لضباط الشرطة المدنية على شهر واحد.
    33. La Division de l'audit et des conseils de gestion a recommandé des changements dans la politique en matière de congés de compensation pour les membres des forces militaires et de la police civile afin d'empêcher des abus. UN ٣٣ - وأوصت شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية بإجراء تغييرات في سياسات اﻹجازات التعويضية بالنسبة للشرطة العسكرية والمدنية بغية تلافي إساءة استخدامها.
    4. Afin d'assurer la santé et le bien-être du personnel et dans l'intérêt de l'Organisation, une nouvelle pratique consistant à octroyer des congés de récupération a été instituée, qui remplace tous les régimes antérieurs de congés supplémentaires tels que les congés de compensation et les congés de détente jusque-là consentis au personnel recruté sur le plan international dans le cadre des missions spéciales. UN ٤ - مراعاة لصحة الموظفين ورفاههم، وتحقيقا لمصلحة المنظمة، استحدثت سياسة جديدة، يمنح بموجبها الموظفون إجازات استجمام عرضية، ويستعاض بها عن جميع النظم السابقة لﻹجازات التكميلية من قبيل اﻹجازات التعويضية أو إجازات الراحة والاستجمام التي تمنح للموظفين المعينين دوليا في البعثات الخاصة.
    d) La zone de la mission est délimitée de telle façon que l'indemnité de subsistance (missions) continue d'être versée pendant les congés de compensation ou les congés accordés au personnel qui sert dans des conditions particulièrement difficiles. UN )د( وتحدد منطقة البعثة بطريقة تسمح بمواصلة دفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة خلال فترات اﻹجازات التعويضية أو اﻹجازات الممنوحة للتخفيف من ظروف خدمة شديدة الصعوبة.
    Ces congés de compensation ont pour but de permettre à ces catégories de personnel de prendre un congé de repos et de récupération à l'issue d'une période de service continue particulièrement difficile. UN والهدف من الإجازة التعويضية هو إتاحة الراحة والاستجمام لهاتين الفئتين من الموظفين بعد قضاء فترة شاقة على وجه الخصوص من الخدمة المتواصلة.
    Selon les indications données dans le projet de manuel d'administration des missions, les fonctionnaires ont droit à des congés de compensation à raison de six journées pour chaque mois complet de service continu, week-ends et jours fériés compris. UN 21 - وفقا لمشروع دليل الإدارة الميدانية، تصبح الإجازة التعويضية مستحقة بمعدل ستة أيام عن كل شهر كامل من الخدمة المستمرة بما فيها عطلات نهاية الأسبوع وأيام العطلات الأخرى.
    La MONUIK s'est conformée à cette politique en réduisant de moitié le montant de l'indemnité de subsistance (missions) accordée pour les congés de compensation pris en dehors de la zone de la mission à compter du 1er mai 1997. UN وقد نفذت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت سياسة تخفيض بدل الإقامة المخصص للبعثة عن الإجازة التعويضية التي تقضى خارج منطقة البعثة إلى النصف اعتبارا من 1 أيار/مايو 1997.
    Politique en matière de congés de compensation UN سياسة الإجازة التعويضية
    La diminution des dépenses correspondant aux heures supplémentaires (8 000 dollars) tenait au fait qu'au lieu de payer des heures supplémentaires, on a accordé des congés de compensation chaque fois que possible. UN ويعود انخفاض الاحتياجات في إطار بند العمل اﻹضافي )٠٠٠ ٨ دولار( الى اللجوء بصورة متزايدة، وكلما أمكن، إلى منح إجازة تعويضية بدلا من تكبد تكاليف العمل اﻹضافي.
    Les membres du personnel des opérations de maintien de la paix qui ont été recrutés sur le plan local ont droit à des congés de compensation ou à la compensation des heures supplémentaires (ou aux deux). UN 10 - يحق للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام الذين عينوا محليا أن يستفيدوا من إجازة تعويضية و/أو تعويض عن العمل الإضافي.
    Des questions ont également été posées au sujet de la base des calculs et des pièces justificatives prouvant que les observateurs concernés avaient effectivement pris des congés annuels ou des congés de compensation au cours des périodes considérées ont été demandées. UN يضاف إلى ذلك أن تساؤلات أثيرت عن اﻷسس التي جرى عليها حساب المبالغ المدفوعة بالزيادة وعن المستندات المؤيدة التي تبين أن المراقبين المعنيين كانوا بالفعل في إجازات أو إجازات تعويضية خلال تلك الفترات.
    Le solde inutilisé de 445 300 dollars est dû en partie au non-versement de l'indemnité de subsistance (missions aux observateurs militaires pour les jours pour lesquels ils n'ont pas accumulé de droits à l'indemnité de subsistance) (missions), aux congés payés ou aux congés de compensation. UN وكانت هناك موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٣ ٥٤٤ دولارا ﻷسباب منها عدم سداد بدل إقامة البعثة إلى المراقبين العسكريين عن أيام العمل التي لا تستحق بدل اﻹقامة المقرر لقاء إجازات مدفوعة اﻷجر أو إجازات تعويضية.
    Les dépenses effectives se sont chiffrées à 5 694 500 dollars, soit 208 900 dollars de plus que prévu, en raison de versements plus élevés que prévu effectués à : i) des membres du personnel à qui des congés annuels accumulés ont été payés à la cessation de service; ii) des membres du personnel en poste à qui ont été payés des congés de compensation accumulés de plus de 40 heures; UN وبلغت النفقات الفعلية 500 694 5 دولار، مما أدى إلى زيادة في النفقات قدرها 900 208 دولار بسبب زيادة المدفوعات عما كان متوقعا إلى: (1) الموظفين المنتهية خدماتهم، مقابل أرصدة الإجازات السنوية، (2) الموظفين العاملين، مقابل الوقت التعويضي المتراكم بما يزيد على 40 ساعة؛
    Le Comité consultatif note, d’après le rapport (A/52/801, annexe II.E, par. 11), que le budget de liquidation de l’ATNUSO prévoit 400 000 dollars pour les heures supplémentaires accumulées n’ayant pas pu donner lieu à des congés de compensation. UN ٢٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من التقرير )A/52/801(، المرفق الثاني هاء، الفقرة ١١ أنه قدر في ميزانية تصفية اﻹدارة الانتقالية مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار من أجل العمل اﻹضافي المتراكم الذي لا يمكن تعويضه بإجازات تعويضية.
    Cela permettra de limiter les congés de compensation accumulés par le personnel. UN وسيفضي هذا الاعتماد إلى الحد من تجميع الموظفين لﻹجازات التعويضية.
    Les passifs divers au 30 juin 2014 comprennent les charges à payer au titre des congés dans les foyers (16,3 millions de dollars), des primes de rapatriement et d'installation (6,9 millions de dollars), des voyages de visite familiale (4,7 millions), des voyages effectués au titre des études (3,6 millions) et des congés de compensation (0,5 million). UN 136 - تضم الالتزامات الأخرى حتى 30 حزيران/يونيه 2014 المبالغ المستحقة عن إجازة زيارة الوطن (16.3 مليون دولار)، والإعادة إلى الوطن وبدل التسوية (6.9 مليون دولار)، والزيارة العائلية (4.7 مليون دولار)، والسفر المتصل بمنحة التعليم (3.6 مليون دولار)، والإجازة التعويضية (0.5 مليون دولار).
    Assure une comptabilisation exacte des heures supplémentaires, des congés de compensation et du sursalaire de nuit UN يتيح التسجيل الدقيق ﻷهلية استحقاق أجر العمل الاضافي والساعات التعويضية وفرق اﻷجر الخاص بالعمل الليلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus