En 1999, des dispositions ont été prises pour mettre fin aux disparités qui existaient entre les secteurs public et privé en ce qui concerne les congés de grossesse et de maternité. | UN | وفي عام 1999، اتخذت إجراءات لإنهاء التفاوت بين ترتيبات إجازة الحمل والأمومة في القطاعين العام والخاص. |
Les congés de grossesse et de maternité ont été portés à un maximum de 12 semaines. Cette période étant considérée comme relativement courte au sens du chapitre 1614 c) du Code civil, les travailleuses reçoivent leur salaire intégral durant ce congé. | UN | وقد زادت إجازة الحمل والأمومة إلى مدة أقصاها 12 أسبوعا، وبالنظر إلى أن هذه المدة تعتبر قصيرة نسبيا حسب المادة 1614 ج من القانون المدني، تحصل العاملات على أجر كامل طوال هذه الإجازة. |
La durée totale des congés de grossesse et de maternité combinés ne peut pas être inférieure à 12 semaines. | UN | ولن تقل مدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة معاً عن 12 أسبوعاً. |
:: Les congés de grossesse et de maternité sont octroyés comme suit : sur présentation d'un certificat de grossesse, une employée a droit à un congé de grossesse de 70 jours civils avant l'accouchement et à un congé de maternité de 56 jours civils après l'accouchement. | UN | :: يحدد منح إجازة الحمل وإجازة الأمومة: بناء على شهادة للحصول على إجازة أمومة، تمنح المرأة إجازة حمل لمدة 70 يوما تقويميا قبل الولادة وإجازة أمومة لمدة 56 يوما تقويميا بعد الولادة. |
Conformément à la loi sur l'assurance maladie, une compensation est versée au titre des cotisations sociales par la caisse d'assurance maladie pendant la durée des congés de grossesse et de maternité. | UN | وطوال مدة إجازة الحمل وإجازة الأمومة، يدفع تعويض وفقا لقانون التأمين الصحي من أموال التأمين الصحي على حساب الضرائب الاجتماعية. |
Selon le pouvoir législatif, l'extension de la durée des congés de grossesse et de maternité s'inscrit dans la droite ligne des efforts déployés pour privilégier la vie familiale et l'éducation des enfants dans un contexte familial et pour consolider les valeurs familiales. | UN | وترى الهيئة التشريعية أن تمديد إجازة الحمل والأمومة يتسق والجهد الرامي إلى التأكيد على أهمية حياة الأسرة وتربية الأطفال في سياق الأسرة، وتعزيز القيم الأسرية. |
Aux termes de l'Ordonnance nationale, la durée des congés de grossesse et de maternité a été prolongée à 12 semaines au maximuM. | UN | 159 - وقضى المرسوم الوطني بتمديد إجازة الحمل والأمومة إلى فترة أقصاها 12 أسبوعا. |
Conformément à l'article 5 de l'ordonnance nationale relative à l'assurance maladie, les travailleuses ont droit à 100 % de leur salaire durant les congés de grossesse et de maternité. | UN | وطبقا للمادة 5 من القانون الوطني للتأمين الصحي، فإن للعاملات الحق في الحصول على 100 في المائة من مرتباتهن خلال إجازة الحمل والأمومة. |
Cette loi donne droit à des congés de grossesse et de maternité, de naissance, d'adoption, d'urgence, ainsi qu'à d'autres courts arrêts de travail, à des congés de courte durée pour soins aux enfants et à des congés parentaux. | UN | ويمنح القانون الحق في إجازة الحمل وإجازة الأمومة وإجازة الميلاد وإجازة التبني وإجازة الطوارئ، فضلاً عن فترات إجازة قصيرة أخرى وإجازة رعاية قصيرة الأمد وإجازة أبوية. |
3. Les congés de grossesse et de maternité174 | UN | إجازة الحمل واﻷمومة |
Une indemnité pour la durée des congés de grossesse et de maternité est versée conformément à la loi sur l'assurance maladie (art. 28); | UN | والتعويض عن فترة إجازة الحمل وإجازة الأمومة يدفع عملا بقانون التأمين الصحي (المادة 28)؛ |
Les congés de grossesse et de maternité | UN | 3 - إجازة الحمل والأمومة |
3. Les congés de grossesse et de maternité | UN | ٣ - إجازة الحمل واﻷمومة |
Si cette disposition est adoptée, elle permettra également aux femmes enceintes de décider comment elles veulent prendre leurs congés de grossesse et de maternité (en nombre respectif de semaines avant et après l'accouchement). | UN | وإذا أُقر هذا التعديل، فإنه سيسمح أيضاً للمرأة الحامل بأن تقرر كيف تريد الحصول على إجازة الحمل وإجازة الأُمومة (عدد الأسابيع قبل الولادة وبعدها على الترتيب). |
Le projet de loi couvre toute la gamme des arrangements actuels et nouveaux, pris en matière de congés (congés de grossesse, de maternité, d'adoption, congés pour des situations imprévues, et pour d'autres périodes de courte durée, congés de paternité et le droit à un congé payé annuel de 10 jours pour les obligations de solidarité familiale). | UN | ويشتمل مشروع القانون على الطائفة الكاملة من الترتيبات القائمة والجديدة المتعلقة بالإجازات (إجازة الحمل والأمومة، وإجازة التبني، والإجازة الطارئة، والإجازة لفترات قصيرة أخرى، وإجازة الأبوية وحق القائم بالرعاية بأجرفي الحصول على إجازة لمدة أقصاها عشرة أيام كل سنة). |
Les congés de grossesse et de maternité pour les femmes salariées ont été alignés sur les normes internationales par l'introduction de l'Ordonnance nationale du 26 avril 1999 portant modification de l'Ordonnance nationale concernant l'assurance médicale (PB 1966, no 15) et le Code civil des Antilles néerlandaises. | UN | 158 - أصبحت إجازة الحمل والأمومة للموظفات متسقة مع المعايير الدولية عن طريق العمل بالمرسوم الوطني المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999 المعدِل للمرسوم الوطني بشأن التأمين الطبي (الجريدة الرسمية، 1966، العدد 15) والقانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية. |