Elles se sont aussi déclarées affligées par le refus des autorités congolaises de mettre en œuvre les recommandations relatives à la dépénalisation de l'homosexualité. | UN | كما أعربتا عن أسفهما لأن السلطات الكونغولية رفضت تنفيذ التوصيات المتعلقة بإزالة الصفة الجرُمية عن المثلية الجنسية. |
Mme Njamba soupçonne les milices congolaises de les avoir tués. | UN | وتشتبه السيدة نجامبا في أنهم قتلوا على يد الميليشيا الكونغولية. |
Mme Njamba soupçonne les milices congolaises de les avoir tués. | UN | وتشتبه السيدة نجامبا في أنهم قتلوا على يد الميليشيا الكونغولية. |
Il incombe par conséquent aux autorités congolaises de prendre les mesures nécessaires pour permettre à l'ambassadeur de l'Ouganda de gagner son poste. | UN | ولذلك يتوجب على السلطات الكونغولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين السفير الأوغندي من التوجه إلى مركزه. |
De quelles options dispose-t-on pour résoudre le problème? À maintes reprises, nous avons demandé aux autorités congolaises de s'y attaquer avec détermination. | UN | فما هي الخيارات المتاحة لحل هذه المشكلة؟ لقد ناشدنا السلطات الكونغولية مرارا وتكرارا لمعالجة هذا الوضع بشكل قاطع. |
Ils devraient respecter les dispositions de l'Accord global et la décision des parties congolaises de constituer un gouvernement provisoire d'unité nationale. | UN | وينبغي أن تحترم أحكام الاتفاق الشامل وقرار الأطراف الكونغولية بإنشاء حكومة انتقالية للوحدة الوطنية. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction l'engagement pris par les parties congolaises de parvenir à un accord inclusif sur la transition politique. | UN | ورحب المجلس بالتزام الأطراف الكونغولية بتحقيق اتفاق شامل حول المرحلة الانتقالية السياسية. |
Nous demandons instamment aux autorités congolaises de prendre les mesures qui s'imposent à cet égard, en particulier pour combattre l'impunité. | UN | ونحث السلطات الكونغولية على اتخاذ الإجراءات المناسبة في ذلك الصدد، ولا سيما لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il accueille favorablement l'intention des autorités congolaises de faciliter un dialogue ouvert à toutes les parties dans les Kivus et espère qu'il sera engagé rapidement. | UN | ويرحب المجلس باعتزام السلطات الكونغولية تيسير إجراء حوار شامل في مقاطعتي كيفو ويتطلع إلى تنفيذه. |
Il affirme en outre que le dialogue national est le meilleur moyen, pour toutes les parties congolaises, de réfléchir à l'avenir politique de la République démocratique du Congo. | UN | ويؤكد كذلك أن الحوار الوطني هو أفضل وسيلة أمام جميع الأطراف الكونغولية لمعالجة مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية السياسي، |
Je demande aux parties congolaises de continuer à coopérer avec lui et entre elles en vue d'atteindre les objectifs du dialogue, ainsi que le rétablissement de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale. | UN | وأن أدعو الأطراف الكونغولية إلى العمل مع الطرف الميسر ومع بعضهم بعضا نحو تحقيق الغايات من الحوار واستعادة سلامة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية ووحدتها الوطنية. |
Toutefois, du fait que les fonds annoncés par les donateurs n'étaient pas encore disponibles, il a décidé, à la suite de consultations avec les parties congolaises, de retourner à la formule de Gaborone et de préconiser l'organisation d'une réunion réduite de quelque 70 participants. | UN | إلا أنه بالنظر إلى أن الأموال التي تعهد المانحون بتقديمها لم تُقدَّم بعد، فقد قرر في أعقاب مشاورات مع الأطراف الكونغولية العودة إلى صيغة غابورون بالدعوة إلى عقد اجتماع مصغر يشارك فيه نحو 70 شخصا. |
- Souligne l'importance du dialogue intercongolais et demande aux parties congolaises de conjuguer leurs efforts pour assurer le succès de ce processus; | UN | - يؤكد المجلس أهمية الحوار بين الأطراف الكونغولية ويشجع هذه الأطراف على العمل سوياً لإنجاح هذه العملية؛ |
L'aboutissement des négociations menées dans le cadre du dialogue intercongolais constitue une étape cruciale, attestant la volonté des parties congolaises de s'engager enfin sur la voie de la paix et de la réconciliation. | UN | ولا يخفى أن إنجاز الحوار المشترك بين الكونغوليين إنجازا حاسما وناجحا يعد معلما بالغ الأهمية ويشكل التزاما من جانب الأطراف الكونغولية باتباع طريق السلام والمصالحة في نهاية المطاف. |
Ils ont demandé également à toutes les parties congolaises de cesser immédiatement les hostilités et d'appliquer sans délai l'Accord de Pretoria, en vue de la mise en oeuvre rapide des accords de transition. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف الكونغولية وقف الأعمال القتالية على الفور والقيام على وجه السرعة بتطبيق اتفاق بريتوريا والقيام دون إبطاء بإنفاذ اتفاقات المرحلة الانتقالية. |
Il réaffirme son plein appui au Facilitateur et à son équipe et demande à toutes les parties congolaises de participer au processus dans un esprit constructif. | UN | ويؤكد من جديد مساندته القوية للميسِّر وللفريق العامل معه. ويدعو جميع الأطراف الكونغولية إلى الاشتراك في هذه العملية وإلى القيام بذلك بروح بنَّاءة. |
Ces problèmes doivent être réglés d'urgence, en gardant à l'esprit le développement à long terme des forces congolaises de sécurité. | UN | ومن الواجب معالجة هذه المسائل على وجه الاستعجال، على أن يؤخذ بعين الاعتبار تطوير قوات الأمن الكونغولية على المدى البعيد. |
Demandant aux institutions de transition et à toutes les parties congolaises de veiller à ce que les élections se déroulent d'une manière libre, transparente et pacifique, et à ce que le calendrier des scrutins élaboré par la Commission électorale indépendante soit respecté scrupuleusement, | UN | وإذ يدعو المؤسسات الانتقالية وجميع الأطراف الكونغولية إلى كفالة إجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية، وضمان المراعاة الدقيقة للجدول الزمني للاقتراع الذي وضعته اللجنة المستقلة للانتخابات، |
Demandant aux institutions de transition et à toutes les parties congolaises de veiller à ce que les élections se déroulent d'une manière libre, transparente et pacifique, et à ce que le calendrier des scrutins élaboré par la Commission électorale indépendante soit respecté scrupuleusement, | UN | وإذ يدعو المؤسسات الانتقالية وجميع الأطراف الكونغولية إلى كفالة إجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية، وضمان المراعاة الدقيقة للجدول الزمني للاقتراع الذي وضعته اللجنة المستقلة للانتخابات، |
Les membres du Conseil ont appelé les autorités congolaises de transition à exercer pleinement leurs responsabilités dans l'est du pays, et notamment à tout mettre en œuvre pour que les responsables de ces crimes ne demeurent pas impunis. | UN | ودعا أعضاء المجلس السلطات الكونغولية الانتقالية إلى النهوض بكامل مسؤولياتها في شرقي البلد، وبالأخص، بذل كل جهد ممكن حتى لا يظل المسؤولون عن أعمال القتل بمنــأى من العقــاب. |
Se fondant sur ces principes, l'Union européenne est en droit d'exercer des pressions soutenues sur les agresseurs et leurs complices congolais afin qu'ils respectent l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et les droits légitimes des populations congolaises de vivre en paix et de ne pas subir des exactions. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ، يحق للاتحاد اﻷوروبي أن يمارس ضغوطا مستمرة على المعتدين وعلى المتواطئين معهم من الكونغوليين حتى يحترموا اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والحقوق المشروعة لسكان الكونغو في العيش في سلام وعدم التعرض للابتزاز. |