D'autre part, nous appuyons la déclaration conjointe faite lors de la séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نؤيد البيان المشترك الصادر في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Déclaration conjointe faite à l'occasion de la Journée internationale pour le soutien aux victimes de la torture | UN | الإعلان المشترك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Dans la déclaration conjointe faite au Cap par le Président Nelson Mandela et le Premier Ministre d'alors de la Nouvelle—Zélande, M. James Bolger, le 6 août 1996, il y a presque exactement deux ans, il a été affirmé : | UN | وقبل عامين، أعلن الرئيس نلسون مانديلا، ورئيس وزراء نيوزيلندا وقتئذ، الرايت أونورابل جيمس بولغر، ما يتطابق مع ذلك تقريباً، في إعلانهما المشترك الصادر في كيب تاون، في ٦ آب/أغسطس ٦٩٩١، إذ أعلنا: |
Nous nous félicitons de la déclaration conjointe faite à cette occasion par les cinq États dotés de l'arme nucléaire exprimant leur volonté de poursuivre la mise en application intégrale de toutes les dispositions du Traité, notamment celles de l'article VI. | UN | ونحن نرحب بالبيان المشترك الذي أصدرته الدول النووية الخمس في تلك المناسبة، والذي عبر عن تصميم هذه الدول على مواصلة التنفيذ الكامل لجميع أحكام المعاهدة، بما فيها أحكام المادة السادسة. |
L'Iran se déclare aussi gravement préoccupé par la déclaration conjointe faite par des hauts responsables américains en 2007 concernant la reprise éventuelle des essais nucléaires. | UN | ونعرب أيضاً عن قلقنا الشديد إزاء البيان المشترك الذي أدلى به مسؤولون كبار في الولايات المتحدة في عام 2007 فيما يتعلق بالعودة المحتملة إلى التجارب النووية. |
Lettre datée du 23 mars (S/1999/319), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Roumanie, transmettant une déclaration conjointe faite à Bucarest le 19 mars 1999 par les ministres des affaires étrangères des pays du Comité de coopération de l’Europe du Sud-Est. | UN | رسالة مؤرخة ٢٣ آذار/ مارس )S/1999/319( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل رومانيا يحيل بها بيانا مشتركا صادرا في بوخارست في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ عن وزراء خارجية لجنة تعاون بلدان جنوب شرقي أوروبا. |
Annexe Déclaration conjointe faite à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, le 26 juin 2002 | UN | المرفق - الإعلان المشترك الصادر بمناسبة اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب في 26 حزيران/يونيه 2002 |
Je tiens à dire pour le compte rendu officiel que c'est dans cette optique que la Turquie a approuvé la déclaration conjointe faite au nom des nations partenaires de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وأود أن أسجل في المحضر أنه بذلك الفهم أيدت تركيا البيان المشترك الصادر بالنيابة عن الدول المشاركة في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Saluant également la déclaration conjointe faite par les parties à Kinihira le 10 décembre 1993 en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha et, en particulier, la formation rapide d'un gouvernement de transition largement représentatif, | UN | " وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الصادر عن اﻷطراف في كينيهيرا في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا للسلم، وبصفة خاصة اقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة فورا، |
Saluant également la déclaration conjointe faite par les parties à Kinihira le 10 décembre 1993 en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha et, en particulier, la formation rapide d'un gouvernement de transition largement représentatif, | UN | وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الصادر عن اﻷطراف في كينيهيرا في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا للسلم، وبصفة خاصة اقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة فورا، |
Saluant également la déclaration conjointe faite par les parties à Kinihira le 10 décembre 1993 en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha et, en particulier, la formation rapide d'un gouvernement de transition largement représentatif, | UN | وإذ يرحب أيضا بالبيان المشترك الصادر عن اﻷطراف في كينيهيرا في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا للسلم، وبصفة خاصة اقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة فورا، |
Elle a félicité les Seychelles pour avoir soutenu la déclaration conjointe faite en mars 2011 au Conseil des droits de l'homme concernant la fin des violences et des violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | وأثنت فرنسا على سيشيل لدعم البيان المشترك الصادر عن مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011 بشأن وقف العنف وانتهاكات حقوق الإنسان القائمة على الميول والهوية الجنسانية. |
L'Azerbaïdjan est incapable de respecter l'engagement qu'il a pris dans la déclaration conjointe faite par les Présidents de l'Azerbaïdjan, de l'Arménie et de la Fédération de Russie le 23 janvier 2012 à Sotchi, et il refuse de renforcer le régime de cessez-le-feu en établissant un mécanisme d'enquête sur les violations de cessez-le-feu. | UN | وتتقاعس أذربيجان عن الوفاء بالتزامها هي ذاتها الوارد في البيان المشترك الصادر عن رؤساء أذربيجان وأرمينيا، والاتحاد الروسي في 23 كانون الثاني/يناير 2012 في سوتشي، وترفض تعزيز نظام وقف إطلاق النار بإنشاء آلية للتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار. |
Il a souligné la pertinence de la déclaration conjointe faite le 26 avril 2002 par des représentants de haut niveau de l'UNESCO, du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et de la Banque mondiale à l'occasion du deuxième anniversaire du Forum mondial, déclaration marquante dans laquelle il était souligné que c'était < < à l'État qu'incombe la responsabilité de fournir à tous une éducation de base. | UN | وأبرز أهمية البيان المشترك الصادر في 26 نيسان/أبريل 2002 عن كبار ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي واليونسكو بمناسبة الذكرى السنوية الثانية لإنشاء منتدى داكار العالمي الذي تم التشديد فيه على أن الحكومات مسؤولة عن توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Il souhaite rappeler à la République populaire démocratique de Corée que, dans une déclaration conjointe faite à l'issue des Pourparlers à six, le 19 septembre 2005, le Japon et la République populaire démocratique de Corée se sont engagés à prendre des dispositions pour normaliser leurs relations conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | ويود أن يذكِّر جمهورية كوريا الديموقراطية الشعبية بأن اليابان وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية كلتيهما التزمتا، في البيان المشترك الصادر عن محادثات الأطراف الستة في 19 أيلول/سبتمبر 2005، باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ. |
Sa délégation accueille favorablement la réaffirmation par les cinq États dotés d'armes nucléaires, dans leur déclaration conjointe faite à l'occasion de la 10e séance plénière de la Conférence, de leur engagement envers les Principes et objectifs. Il est rassurant d'apprendre qu'aucune de leurs armes nucléaires n'est dirigée vers un autre État. | UN | 39 - وأضاف أن وفده يرحب بإعادة تأكيد الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في بيانها المشترك الصادر في الجلسة العامة العاشرة للمؤتمر، التزامها بالمبادئ والأهداف المذكورة وأنه مما يبعث على الاطمئنان أن نعلم أن أيا من أسلحتها النووية غير مُصوّب على أي من الدول. |
Suite à la déclaration conjointe, faite le 9 novembre dernier par les présidents des pays d'Amérique centrale, lançant un appel en faveur de la reconstruction des vastes régions touchées par le cyclone Mitch, le Gouvernement cubain a décidé, malgré les difficultés économiques qu'il connaît, d'annuler la dette du Nicaragua vis-à-vis de Cuba, qui s'élève à 50,1 millions de dollars. | UN | واستجابة للبيان المشترك الصادر عن رؤساء دول أمريكا الوسطى في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، ومن أجل المساعدة في إعادة تأهيل المناطق الشاسعة المتأثرة باﻹعصار ميتش، قررت حكومة بلدي شطب ديون نيكاراغوا لكوبا، وتبلغ قيمتها ٥٠,١ مليون دولار. |
Prenant note de la Déclaration conjointe faite le 4 octobre 1996 par les dirigeants de la Fédération de Russie, du Kazakstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan et du Tadjikistan concernant les événements en Afghanistan (S/1996/838), | UN | وإذ يحيط علما باﻹعلان المشترك الصادر في ٤ تشريـن اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٦ عـن قــادة الاتحــاد الروسي وأوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان بشأن التطورات الجارية في أفغانستان (S/1996/838)، |
Prenant note de la Déclaration conjointe faite le 4 octobre 1996 par les dirigeants de la Fédération de Russie, du Kazakstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan et du Tadjikistan concernant les événements en Afghanistan (S/1996/838), | UN | وإذ يحيط علما باﻹعلان المشترك الصادر في ٤ تشريـن اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٦ عـن قــادة الاتحــاد الروسي وأوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان بشأن التطورات الجارية في أفغانستان (S/1996/838)، |
5. La Société pour les peuples autochtones menacés indique que dans une déclaration conjointe faite le 13 avril 2007 les peuples autochtones d'Afrique centrale ont souligné que le déboisement et les politiques relatives aux forêts étaient la principale cause de leur expulsion et de leur exclusion. | UN | 5- ولاحظت الجمعية أن الإعلان المشترك الذي أصدرته الشعوب الأصلية لمنطقة وسط أفريقيا في 13 نيسان/أبريل 2007، شدد على إزالة الأحراج والسياسة الغابوية باعتبارهما المشكلتين الرئيسيتين اللتين تتسبَّبان في طردهم واستبعادهم. |
Observations de la Mission permanente de la République de Turquie concernant la déclaration conjointe faite par le représentant de Centre Europe − Tiers monde (CETIM), au nom de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté, du Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples (MRAP) | UN | تعليقات البعثة الدائمة لجمهورية تركيا فيما يتعلق بالبيان المشترك الذي أدلى به ممثل " مركز أوروبا - العالم الثالث " باسم " الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية " و " حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة بين الشعوب " |
Lettre datée du 27 octobre 1998 (S/1998/1010), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Turquie, transmettant le texte d’une déclaration conjointe faite par les chefs de gouvernement des pays de l’Europe du Sud-Est lors de leur réunion tenue à Antalya (Turquie) les 12 et 13 octobre 1998. | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/1010( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا يحيل بها إعلانا مشتركا صادرا عن رؤساء حكومات بلدان جنوب شرق أوروبا في اجتماعهم المعقود في اﻷناضول، تركيا يومي ١٢ و ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |