Les pays à revenu intermédiaire très endettés doivent œuvrer de concert pour parvenir à des accords conjoints avec les créditeurs du monde. | UN | ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم. |
En outre, l'ONUDC apporte son expertise à d'autres organisations et met en œuvre des programmes conjoints avec plusieurs d'entre elles. | UN | كما يساهم المكتب بخبراته الفنية في عمل المنظمات الأخرى وفي تنفيذ برامج مشتركة مع مجموعة مختارة من المنظمات. |
Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. | UN | وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة. |
ii) Augmentation du nombre de programmes conjoints avec des organisations partenaires | UN | ' 2 ' عدد البرامج المشتركة مع المنظمات الشريكة؛ |
ii) Augmentation du nombre de programmes conjoints avec des organisations partenaires | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج المشتركة مع المنظمات الشريكة |
Il a ainsi mis sur pied des activités et des programmes conjoints avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, conformément aux mandats pertinents. | UN | وقد نظَّم برامج وأنشطة مشتركة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بناءً على الولايات ذات الصلة. |
Elles sont également présentes au sein des groupes d'experts constitués pour l'exécution de programmes conjoints avec les représentations des organisations internationales accréditées au Turkménistan. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a tenu plusieurs ateliers conjoints avec l'OCE, en particulier sur le cadre juridique en matière d'aide humanitaire. | UN | ونظم مكتب منسق الشؤون الإنسانية عدة حلقات عمل مشتركة مع المنظمة، عن مواضيع منها الإطار القانوني للمساعدة الإنسانية. |
Depuis l'indépendance de notre pays, nous avons établi le cadre juridique nécessaire pour coopérer et mener des projets conjoints avec la Fédération de Russie, la France et d'autres pays phares dans le domaine spatial. | UN | وقد وضعنا منذ استقلالنا الإطار القانوني اللازم للتعاون، وقمنا بمشاريع مشتركة مع الاتحاد الروسي وفرنسا ودول رائدة أخرى. |
Pour cette raison, la Roumanie a adopté une attitude préventive contre la traite des êtres humains, particulièrement la traite de femmes, en élaborant des projets conjoints avec ses voisins. | UN | ولهذا السبب، اتخذت رومانيا دورا استباقيا من الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء، بأن وضعت مشاريع مشتركة مع جيرانها. |
Elle continuera de le faire en mettant au point des programmes de recherche conjoints avec les grandes institutions. | UN | وهي تواصل البناء على ذلك عن طريق وضع برامج أبحاث مشتركة مع مؤسسات رائدة. |
En cas d'intérêt commun, des projets conjoints avec des services partenaires peuvent être mis en place. | UN | ويمكن تنفيذ مشاريع مشتركة مع الدوائر الشريكة في حالة توافر المصلحة المشتركة. |
La CDB a conclu des mémorandums d'accord et des programmes de travail conjoints avec plusieurs organisations. | UN | وأعدت اتفاقية التنوع البيولوجي مذكرات تفاهم وبرامج عمل مشتركة مع عدد من المنظمات. |
Cela s'accomplit pour l'essentiel via des projets conjoints avec les divers organismes des Nations Unies dans la République islamique d'Iran. | UN | وقد تحقق هذا في معظمه عن طريق مشاريع مشتركة مع هيئات شتى للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Préparation et réalisation de projets conjoints avec des organismes spécialisés des Nations Unies et des organisations internationales, entre autres. | UN | إعداد وتنفيذ مشاريع مشتركة مع وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات إقليمية دولية، وغيرها؛ |
ii) Augmentation du nombre de programmes conjoints avec des organisations partenaires; | UN | `2` ارتفاع عدد البرامج المشتركة مع المنظمات الشريكة؛ |
ii) Augmentation du nombre de programmes conjoints avec des organisations partenaires | UN | ' 2` عدد البرامج المشتركة مع المنظمات الشريكة؛ |
Nous avons l'intention de poursuivre nos efforts conjoints avec les États-Unis et de contribuer à la prochaine conférence au sommet d'Amman. | UN | ونعتزم مواصلة بذل جهودنا المشتركة مع الولايات المتحدة، وتقديم إسهامنا الى مؤتمر القمة المقبل الذي سينعقد في عمان. |
iv) Promouvoir des partenariats et des programmes conjoints avec diverses parties prenantes afin de faciliter la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts; | UN | ' 4` الترويج لإقامة الشراكات والبرامج المشتركة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح لتعزيز تنفيذ صك الغابات؛ |
La réalisation d'efforts conjoints avec les services du PNUD chargés des programmes vise à dynamiser l'appui du PNUD en matière de renforcement des capacités à l'échelon national. | UN | وتهدف الجهود المشتركة مع الوحدات البرنامجية التابعة للبرنامج إلى تعزيز الدعم الذي يقدمه البرنامج لبناء القدرات الحكومية. |
Il a en particulier été remarqué que la thématique consacrée aux adolescents, un domaine relativement négligé du développement, aurait beaucoup à gagner de la mise en place d'une collaboration et d'efforts conjoints avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن التركيز على المراهقين، ذلك المجال المهمل نسبيا في التنمية، سيستفيد من التعاون ومن الجهود المشتركة مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Cette collaboration a notamment pris la forme de financements conjoints avec l’Union européenne, le PNUD, la Banque mondiale, les banques centrales et les partenaires bilatéraux. | UN | وشمل هذا التعاون التمويل المشترك مع الاتحاد اﻷوروبي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والمصارف المركزية والشركاء الثنائيين. |