"conjoints dans" - Traduction Français en Arabe

    • مشتركة في
        
    • المشتركة في
        
    • المشترك في
        
    • مشتركا في
        
    • الأزواج في
        
    • الزوجين في
        
    Il faudrait également s'attacher davantage à exécuter des projets conjoints dans des domaines concrets. UN ويجب كذلك أن نضع المزيد من التركيز على تنفيذ مشاريع مشتركة في مجالات ملموسة.
    La Bulgarie et l'UNICEF étudient également la possibilité d'exécuter des projets de développement conjoints dans des pays tiers. UN كما تقوم بلغاريا واليونيسيف باستكشاف إمكانية تنفيذ مشاريع تنمية مشتركة في بلدان ثالثة.
    Il a été associé à des programmes conjoints dans 36 pays en 2007, contre 27 en 2006. UN واشترك البرنامج في برامج مشتركة في 36 بلدا في عام 2007 مقابل 27 برنامجا في عام 2006.
    Dans notre quête de paix et de sécurité, tous les États membres doivent poursuivre leurs efforts conjoints dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي سعينا إلى السلام والأمن، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    En outre, des mécanismes novateurs, tels que des postes de commandement conjoints dans le Sud-Kivu, ont été adoptés afin que la Mission et les FARDC puissent suivre conjointement les opérations militaires et en évaluer les conséquences pour la protection des civils. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت آليات مبتكرة، من قبيل مراكز القيادة المشتركة في جنوب كيفو، كي تتمكن البعثة والقوات المسلحة من العمل بشكل مشترك على رصد العمليات العسكرية وتقييم آثارها في مجال حماية المدنيين.
    Il n'y a pas d'autre solution que nos efforts conjoints dans ce domaine, car adopter une approche différente, notamment l'approche militaire, ne constitue nullement le moyen permettant de régler les problèmes du désarmement et de renforcer les régimes de non-prolifération. UN وليس هناك بديل عن عملنا المشترك في هذا المجال، لأن اتباع أي طريق آخر، كالطريق العسكري، ليس طريقا لحل مشاكل نزع السلاح وتعزيز نظم عدم الانتشار.
    La première est une série de monographies consacrées à 21 programmes conjoints dans 14 pays que le groupe de travail interinstitutions sur les programmes conjoints a commandées afin d'avoir des informations sur ce qui s'est fait jusqu'à présent en matière de mise en œuvre des programmes conjoints. UN أولهما مجموعة من الدراسات الإفرادية لـ 21 برنامجا مشتركا في 14 بلدا كلفها الفريق العامل المشترك بين المنظمات المعني بالبرامج المشتركة بتقديم معلومات عن تجربة تنفيذ هذه البرامج المشتركة حتى الآن.
    Je propose que nous étudiions également la possibilité d'exécuter des projets conjoints dans les domaines que je viens d'énumérer. UN وأقترح التفكير على نحو سليم في مسألة إقامة مشاريع مشتركة في المجالات المذكورة.
    :: Importance des investissements conjoints dans les technologies de l'information et de la communication; UN أهمية فتح مجالات استثمار مشتركة في مجالات تقنية المعلومات والاتصالات.
    - les investissements conjoints dans la production agricole et industrielle, dans la mise en place d'infrastructures de transport et de communication et dans le secteur des services; UN - استثمارات مشتركة في الانتاج الزراعي والصناعي وفي بناء الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات وفي قطاع الخدمات؛
    Par exemple, pour réaliser ces objectifs, les États membres de la SADC ont décidé de mettre en commun leurs ressources afin d'appliquer des projets conjoints dans les domaines de l'énergie et de l'eau. UN ومثال ذلك أنه، لتحقيق هذه اﻷهداف، قررت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي تجميع مواردها لتنفيذ مشاريع مشتركة في ميداني الطاقة والماء.
    La Mission et l'équipe de pays collaboraient déjà étroitement, menant des projets conjoints dans les domaines des droits de l'homme, de la justice, des questions pénitentiaires, de la protection de l'enfance, de la violence sexuelle et sexiste et de l'appui aux efforts de stabilisation. UN وكانت البعثة والفريق القطري يعملان بالفعل في ظل تعاون وثيق، فكانت لهما مشاريع مشتركة في مجالات حقوق الإنسان، والعدالة، والسجون، وحماية الطفل، والعنف الجنسي والجنساني، بما يدعم جهود تحقيق الاستقرار.
    De l'avis du Comité, plus d'efforts auraient pu être faits pour créer des services conjoints dans des domaines tels que le personnel, l'informatique, les finances et les achats, et éviter ainsi la mise en place de services séparés au sein du Tribunal. UN وترى اللجنة أنه كان من الممكن بذل جهود أكبر لإنشاء دوائر مشتركة في مجالات مثل مجالات شؤون الموظفين وتكنولوجيا المعلومات، والمالية والمشتريات من أجل تفادي إقامة وحدات مستقلة في صلب المحكمة.
    Il est également possible de mener des efforts conjoints dans le domaine de la médiation. UN وثمة مجال أيضا للجهود المشتركة في التعامل مع الوساطة.
    Au niveau du terrain, le HCR et l'OIM se son attachés, souvent avec d'autres partenaires, à élaborer divers projets et modèles conjoints dans le domaine de la protection des réfugiés et de la migration internationale. UN أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية.
    Le Bureau régional des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) au Caire a facilité plusieurs projets conjoints dans la région. UN ويَسّر المكتب الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القاهرة تنظيم عدد من المشاريع المشتركة في المنطقة.
    On s'efforcera de renforcer le dialogue avec les organisations régionales afin de développer les efforts de coopération et les activités et projets conjoints dans le domaine des droits de l'homme chaque fois que possible. UN وسيجري السعي إلى تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية لتطوير المزيد من المساعي التعاونية والمشاريع والأنشطة المشتركة في ميدان حقوق الإنسان كلما أمكن.
    Un projet conçu pour les enfants réfugiés séparés en Guinée constitue un modèle intéressant d'efforts conjoints dans ce domaine. UN ومن الأمثلة الجديرة بالاهتمام على الجهود المشتركة في هذا المجال تجدر الإشارة إلى مشروع يُعنى بأطفال اللاجئين المنفصلين عن ذويهم في غينيا.
    Au nombre des projets conjoints dans le domaine de la gouvernance déjà paraphés ou faisant l’objet de négociations figurent le Forum III sur la gouvernance en Afrique, l’appui aux élections nationales au Mozambique, un programme concernant l’autonomisation des femmes en République centrafricaine et la réforme du système judiciaire et pénitentiaire en Haïti. UN وتشمل المشاريع المشتركة في مجال إدارة شؤون الحكم التي تم توقيعها أو ما زالت قيد المفاوضة، المنتدى الثالث ﻹدارة شؤون الحكم في أفريقيا ودعم الانتخابات الوطنية في موزامبيق، وبرنامجا لتمكين المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإصلاح النظام القضائي والسجون في هايتي.
    En vue de l'intégration économique de ces pays, elle recherche en outre des investissements conjoints dans des projets agricoles conçus pour garantir la sécurité alimentaire des personnes défavorisées. UN ونظرا للتكامل الاقتصادي لتلك البلدان، يسعى بلده بالإضافة إلى ذلك إلى الاستثمار المشترك في المشاريع الزراعية المصممة لكفالة الأمن الغذائي للمحرومين.
    En 2010, le PAM a collaboré avec des organismes des Nations Unies dans le cadre de 74 programmes conjoints dans 45 pays. UN 16 - تعاون البرنامج في عام 2010() مع وكالات الأمم المتحدة في 74 برنامجا مشتركا في 45 بلدا.
    Tous les conjoints dans les mariages coutumiers non enregistrés seront tenus de faire certifier leur mariage devant les autorités compétentes. UN وسيطلب من جميع الأزواج في زيجات عرفية غير مسجلة المصادقة على زواجهم من قِبَل السلطات المختصة.
    La communauté des acquêts équivaut à un partenariat où les tous les biens acquis conjointement ou séparément grâce au travail ou à l'économie durant le mariage appartiennent aux deux conjoints dans une égale mesure. UN والملكية المشتركة مبدأ يساوي الشراكة بين الزوجين في جميع الممتلكات التي يقتنونها، سواء معا أو منفصلين، كما أنهما يمتلكان بالتساوي ما يدره عملهما أو مدخراتهما من الدخل أثناء الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus