Si les deux conjoints sont retraités, l'allocation supplémentaire spéciale est égale à 54,8 % du montant de base par conjoint. | UN | وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما. |
Les droits et les devoirs des conjoints sont les mêmes. | UN | وحقوق وواجبات الزوجين لا تتسم بأي تغيير. |
:: Les conjoints sont tenus de contribuer aux besoins du ménage. | UN | :: يلتزم كل من الزوجين بتحقيق أغراض الزواج. |
Deux documents d'information conjoints sont fournis aux organisations de la société civile. | UN | تقديم مادتين إعلاميتين مشتركتين لمنظمات المجتمع المدني. |
De futurs conjoints sont fournis en permanence: la fille turque d'ici est mariée à quelqu'un d'Anatolie et les jeunes turcs épousent des jeunes filles de villages d'Anatolie. | UN | فيتم توريد الأزواج باستمرار: الفتاة التركية هنا تتزوج شخصاً من الأناضول؛ والشاب التركي يستقدم عروساً من قرية في الأناضول. |
Les droits et obligations des conjoints sont établis lors du mariage et ne cessent qu'à la dissolution de ce dernier. | UN | وتتقرر حقوق الزوجين والتزاماتهما بإبرام عقد الزواج ولا تبطل إلا بانفصام الزواج. |
Si les conjoints sont légalement séparés, une exonération additionnelle est accordée au conjoint ayant la garde de l'enfant ou des enfants. | UN | وفي حالة انفصال الزوجين بصورة قانونية، يحق للزوج الذي يحتفظ بحضانة الطفل أو الأطفال فقط أن يطالب بإعفاءات إضافية. |
Actuellement, la femme jouit d’une pleine capacité et, depuis la réforme du Code civil en 1989, les responsabilités des conjoints sont identiques s’agissant de l’obligation de fidélité et d’assistance. | UN | تتمتع الزوجة اﻵن بأهلية كاملة، وقد جرت مساواة التزامات كل من الزوجين فيما يتعلق بواجبات اﻹخلاص، والرعاية، والمساندة، بعد إصلاح القانون المدني في عام ٩٨٩١. |
Il convient cependant de rappeler que ces nouvelles mesures fiscales ne constituent une incitation réellement significative que lorsque le revenu, le nombre d'enfants à charge et la différence de salaire entre conjoints sont importants. | UN | لكن ينبغي مع ذلك التذكير بأن هذه التدابير الضريبية الجديدة لا تشكل حافزا مهما حقا إلا عندما يكون فارق الدخل وعدد اﻷطفال المعالين واﻷجر بين الزوجين هاما. |
Le Ministère des affaires étrangères ne pratique pas les affectations communes pour les conjoints, mais ces affectations sont possibles lorsque les deux conjoints sont déjà employés au Ministère. | UN | ولا تتوفر بصفة عامة إمكانية جمع الزوجين في مناصب مشتركة في الخدمة الدبلوماسية، ولكن حيثما يكون الزوجان قد سبق تعيينهما في وزارة الخارجية فإنهما يلحقان معا في بعثة واحدة. |
Par ailleurs, l'article 66 du Code civil établit en matière matrimoniale que < < les conjoints sont égaux en droits et en devoirs > > . | UN | ومن ناحية أخرى ، تنص المادة 66 من القانون المدني بشأن الزواج على " أن الزوجين متساويان في الحقوق والواجبات " . |
Les deux conjoints sont autorisés à se remarier. | UN | ويُسمَح لكلا الزوجين بالزواج مرة أخرى. |
Toutefois, si les conjoints sont l'un et l'autre fonctionnaires et si celui des deux dont la cessation de service intervient en premier a droit à la prime de rapatriement, l'intéressé peut faire valoir son droit à cette prime s'il en demande le versement dans les deux ans qui suivent la date de cessation de service de son conjoint. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
Bien que la déclaration d'impôt soit signée par le conjoint responsable, les deux conjoints sont responsables ensemble et séparément pour le paiement de l'impôt. | UN | ورغم أن تقارير ضريبة الدخل قد يوقع عليها أحد الزوجين فقط، بوصفه الزوج المسؤول، فإن الزوجين مسؤولان على نحو مشترك في جميع الحالات عن دفع الضريبة المستحقة. |
Dans le cas des couples mariés, les deux conjoints sont obligés de conclure des contrats en commun lorsqu'il s'agit d'acquérir ou d'aliéner des biens immobiliers s'ils vivent sous le régime de la communauté des acquêts. | UN | وفي سياق الزواج، يتعين على الزوجين الدخول في عقود على نحو مشترك عند حيازة ممتلكات غير منقولة أو التصرف فيها، نظرا إلى أن الشراكة في العقارات المشتراة تبقى بين الزوجين. |
Toutefois, si les conjoints sont l'un et l'autre fonctionnaires et si celui des deux dont la cessation de service intervient en premier a droit à la prime de rapatriement, l'intéressé peut faire valoir son droit à cette prime s'il en demande le versement dans les deux ans qui suivent la date de cessation de service de son conjoint. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
L'article 32 énonce que les conjoints sont égaux dans le mariage et se doivent mutuellement fidélité et assistance, doivent se respecter mutuellement et maintenir des relations maritales et familiales harmonieuses. 16.4 Les mêmes obligations en tant que parents, quelle que soit la situation matrimoniale | UN | وتنص المادة 32 على أن الزوجين متساويان في الزواج ويجب أن يكونا مخلصين كل للآخر، ويساعد كل منهما الآخر بصورة متبادلة ويحظيان باحترام متبادل، فضلا عن المحافظة على علاقات زوجية وأسرية منسجمة. |
L'article 32 de la loi sur la famille énonce que les conjoints sont égaux et conviennent ensemble des naissances et de l'éducation des enfants, ainsi que des tâches dont il faut s'acquitter dans la famille. | UN | تنص المادة 32 من قانون الأسرة على أن الزوجين متساويان ويتفقان بصورة مشتركة على ولادة وتربية الأطفال وأداء الأعمال في مشاركة أسرية. |
Deux documents d'information conjoints sont fournis aux organisations de la société civile. | UN | تقديم مادتين إعلاميتين مشتركتين لمنظمات المجتمع المدني. |
Deux documents d'information conjoints sont fournis aux organisations de la société civile. | UN | تزويد منظمات المجتمع المدني بمادتين إعلاميتين مشتركتين |
De futurs conjoints sont fournis en permanence: la fille turque d'ici est mariée à quelqu'un d'Anatolie et les jeunes turcs épousent des jeunes filles de villages d'Anatolie. | UN | فيتم توريد الأزواج باستمرار: الفتاة التركية هنا تتزوج شخصاً من الأناضول؛ والشاب التركي يستقدم عروساً من قرية في الأناضول. |