"conjugal en" - Traduction Français en Arabe

    • الزوجي
        
    • الزوجية في
        
    • الزوجية المنصوص عليه في
        
    Il réprime la violence familiale et le viol conjugal en ses articles 344 nouveau, 346 nouveau, 347 nouveau et 354 nouveau. UN وهو يعاقب على العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في مواده 344 الجديدة، و346 الجديدة، و347 الجديدة، و354 الجديدة.
    Le projet de loi vise, entre autres, à élargir la définition du viol et à ériger le viol conjugal en infraction. UN ويتوخى مشروع القانون، ضمن جملة ما تنص عليه أحكامه، توسيع نطاق تعريف الاغتصاب وكذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.
    L'État partie devrait ériger expressément le viol conjugal en infraction dans son Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرم الاغتصاب الزوجي صراحة في قانون العقوبات.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    Elle a également supprimé le principe de la common law concernant l'unité de domicile conjugal en permettant aux femmes mariées d'acquérir le domicile de leur choix et a remplacé le domicile de dépendance des enfants mineurs par un < < lieu de résidence avec lequel l'enfant a le lien le plus étroit > > . UN وألغى القانون أيضا مبدأ وحدة مسكن الزوجية المنصوص عليه في القانون العام وسمح للمرأة المتزوجة بالحصول على مسكن من اختيارها واستعاض عن مسكن إعالة الأطفال القُصَّر بـ " مكان يكون الاتصال بالطفل فيه أقرب ما يكون " .
    L'État partie devrait ériger expressément le viol conjugal en infraction dans son Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرم الاغتصاب الزوجي صراحة في قانون العقوبات.
    Le Comité exhorte également l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour ériger le viol conjugal en infraction pénale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة جنائية.
    On pouvait arguer qu'il était possible d'engager des poursuites pour un viol conjugal en vertu du Code pénal dans sa version actuelle. UN ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصيغته الحالية.
    L'orateur demande instamment au Gouvernement de prendre l'initiative et d'ériger le viol conjugal en infraction grave au lieu de miser sur les juges. UN وحثت الحكومة على أن تكون رائدة في اعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة خطيرة، بدلا من الاعتماد على القضاء.
    Il voudrait également savoir si l'État partie envisage d'ériger le viol conjugal en infraction et d'étendre les exceptions à l'interdiction de l'avortement aux grossesses résultant d'un viol. UN ويوّد أيضاً أن يعرف ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تجريم الاغتصاب الزوجي وتوسيع نطاق الحالات التي تُستثنى من حظر الإجهاض لتضم الحمل الناجم عن الاغتصاب.
    Veuillez indiquer si l'État partie a adopté, ou envisage de le faire, une stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste et s'il prévoit d'adopter une loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes qui, entre autres, érige le viol conjugal en infraction. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أو تنوي اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنساني وعمّا إذا كانت تنوي اعتماد قانون خاص بالعنف ضدّ المرأة يُجرّم، ضمن عدة أمور، الاغتصاب الزوجي.
    En 2009, un projet de loi avait été présenté afin de modifier la loi relative aux infractions sexuelles et à la violence intrafamiliale et d'ériger le viol conjugal en infraction pénale lorsque le couple vivait sous le même toit. UN ففي عام 2009، تقرر طرح مشروع قانون لتعديل قانون الجرائم الجنسية والعنف المنزلي بغرض تجريم الاغتصاب الزوجي عندما يكون الزوجان يعيشان معاً.
    31. La Suède a recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour promouvoir l'égalité entre les sexes et d'envisager de modifier la législation de façon, notamment, à ériger le viol conjugal en infraction pénale. UN وأوصت السويد بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وأن تنظر في إجراء التغييرات التشريعية الملائمة، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.
    Le Comité exhorte l'État partie à ériger le viol conjugal en infraction distincte, à en poursuivre les auteurs et à fournir des données sur cette forme de violence familiale dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاغتصاب الزوجي كجريمة منفصلة، ومحاكمة المجرمين وتوفير بيانات عن هذا النوع من العنف العائلي في تقريرها المرحلي القادم.
    En 2009, il a présenté au Parlement une proposition d'amendement à la loi de 1991 sur les infractions sexuelles et la violence domestique afin d'ériger le viol conjugal en infraction. UN ففي عام 2009، عرضت الحكومة على البرلمان تعديلا على قانون الجرائم الجنسية والعنف العائلي لعام 1991 بما يجرِّم الاغتصاب الزوجي.
    e) La loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes, qui punit notamment le viol conjugal, en 2005. UN (ﻫ) قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في عام 2005، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.
    97.13 Adopter des textes sur l'illégalité du viol conjugal en toutes circonstances (Canada); UN 97-13- أن تسن تشريعات تجعل الاغتصاب الزوجي غير قانوني في جميع الأحوال (كندا)؛
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    Elle a en particulier présent à l'esprit le droit successoral et le droit absolu du mari algérien de conserver le domicile conjugal en cas de divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Je prépare actuellement une thèse sur l'influence du droit dans le processus d'élaboration d'un État en prenant l'exemple des modes d'extinction du lien conjugal en République du Congo. UN وأنا أحضر حاليا رسالة جامعية عن تأثير القانون على عملية تشكيل الدولة، وسقت لذلك مثال طرق انحلال الرابطة الزوجية في جمهورية الكونغو.
    Elle a également supprimé le principe de la common law concernant l'unité de domicile conjugal en permettant aux femmes mariées d'acquérir le domicile de leur choix et a remplacé le domicile de dépendance des enfants mineurs par un < < lieu de résidence avec lequel l'enfant est le plus étroitement lié > > . UN وألغى القانون أيضا مبدأ وحدة سكن الزوجية المنصوص عليه في القانون العام وسمح للمرأة المتزوجة بالحصول على مسكن من اختيارها واستعاض عن مسكن إعالة الأطفال القصَّر بـ " مكان يكون الاتصال بالطفل فيه أقرب ما يكون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus