"connaître sa position" - Traduction Français en Arabe

    • موقفها
        
    • موقفه
        
    • بموقفها
        
    La délégation hongroise estime cependant qu'il importe que l'Assemblée générale fasse clairement connaître sa position aux parties concernées. UN وأضاف أن الوفد الهنغاري يرى في غضون ذلك أنه يتعين على الجمعية العامة أن تبين بكل صراحة موقفها لﻷطراف المعنية.
    La Commission a donc décidé d'adresser une lettre au Gouvernement bangladeshi pour connaître sa position en la matière. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement britannique avait déjà fait connaître sa position sur l'indépendance. UN أما موقفها بشأن الاستقلال، فقد سبق عرضه.
    Toutefois, la délégation indienne aimerait faire connaître sa position pour ce qui est du paragraphe 8 du projet de résolution. UN ومع ذلك يود الوفد الهندي أن يعلن موقفه فيما يتعلق بالفقرة 8 من منطوق مشروع القرار.
    Ma délégation a maintes fois fait connaître sa position au sujet du barème des quotes-parts et de sa méthode d'établissement. UN وقد أعرب وفد بلدي عن موقفه بشأن جدول اﻷنصبة المقررة والمنهجية المطبقة في تحديدها في مناسبات عديدة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir, comme le Groupe des Etats arabes m'en a chargé en ma qualité de Président, la déclaration suivante visant à faire connaître sa position concernant la crise en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أوجه لكم هذا الخطاب بصفتي رئيسا لمجموعة الدول العربية وبتكليف منها لاحاطة سيادتكم بموقفها فيما يتعلق بأزمة البوسنة والهرسك والذي يتمثل فيما يلي:
    Aux fins du présent rapport, je rappellerai certaines des déclarations par lesquelles la Jamahiriya arabe libyenne a fait connaître sa position au Conseil de sécurité. UN ولتحقيق أهداف هذا التقرير، فسأذكر ببعض البيانات التي نقلت الجماهيرية العربية الليبية من خلالها موقفها إلى مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement chinois a fait connaître sa position à maintes occasions. UN وقد أوضحت الحكومة الصينية موقفها في عدة مناسبات.
    L'Ouzbékistan a fréquemment fait connaître sa position sur une augmentation des sièges permanents du Conseil. UN ولقد أعلنت جمهورية أوزبكستان مرارا عن موقفها بشأن إحداث زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    Il a été demandé à l'Organisation des Nations Unies de faire connaître sa position sur cette question. UN ومطلوب من الأمم المتحدة أن تعلن موقفها من هذه القضايا.
    Son gouvernement n'est au courant d'aucune mission de ce genre au Darfour et a fait clairement connaître sa position à ce sujet. UN ولا علم لحكومته بأي بعثة من هذا النوع إلى دارفور، وقد أوضحت الحكومة موقفها بهذا الشأن.
    Il ne me restait plus qu'à consulter le Groupe occidental pour connaître sa position sur les deux propositions. UN وتبقت لي استشارة المجموعة الغربية والاطلاع على موقفها بشأن الاقتراحين.
    :: L'ANASE ferait connaître sa position commune à la Chine lors des consultations entre hauts responsables de l'Association et de la Chine. UN :: تبلغ الرابطة موقفها المشترك للصين أثناء المشاورات بين كبار مسؤولي الرابطة والصين.
    Le Kazakhstan a déjà fait connaître sa position concernant ce sujet crucial. UN لقد أعربت كازاخستان عن موقفها من ذلك الموضوع الهام.
    Le Gouvernement de la République d'Ouganda tient à faire connaître sa position concernant les événements dans l'est du Zaïre. UN تود حكومة جمهورية أوغندا أن تسجل موقفها من اﻷحداث في شرقي زائير.
    Dans tous ces cas, l'Office a fait clairement connaître sa position à l'Autorité palestinienne. UN وقد أوضحت الوكالة موقفها للسلطة الفلسطينية حيال هذه الحوادث.
    Pour ce qui est du rôle que la Conférence pourrait jouer dans les discussions concernant un traité sur les matières fissiles, Sri Lanka a fait connaître sa position dès 1980. UN وفيما يتعلق بــدور مؤتمر نزع السلاح في مناقشة وضع معاهدة معنية بالمواد الانشطارية، فإن سري لانكا كانت قد أعلنت عن موقفها منذ عام ٠٨٩١.
    L'Afrique a également fait connaître sa position sur cette question lors du sommet de l'Organisation de l'unité africaine. UN وقد أوضحت أفريقيا أيضا موقفها من هذه المسألة في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الأخير.
    La Communauté des Caraïbes fera connaître sa position sur les questions de fond au cours de la prochaine session de la Conférence. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    Il a ajouté que la délégation chinoise avait à maintes occasions, lors des sessions précédentes, fait connaître sa position et ses vues sur les points du projet de déclaration qui la préoccupaient et qu'il ne s'y attarderait donc pas de nouveau. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب بوضوح في مناسبات عديدة أثناء الدورات السابقة عن موقفه وآرائه بشأن المسائل الذات الصلة التي تبعث على القلق بالنسبة لوفده في مشروع الإعلان وأنه لن يضيع الوقت في الإسهاب فيها.
    L'Union africaine a également fait connaître sa position ferme sur le terrorisme, à laquelle nous souscrivons pleinement. UN وقد أعلن الاتحاد الأفريقي أيضا موقفه الراسخ بشأن الإرهاب، ونحن نؤيده تماما.
    À ce sujet, l'Algérie tient à faire connaître sa position sur chacun des deux éléments constitutifs du paragraphe 20 du plan proposé par l'Envoyé personnel. UN في هذا الموضوع، تود الجزائر أن تعرف بموقفها من كل عنصر من العنصرين المكونين للفقرة 20 من الخطة التي اقترحها المبعوث الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus