"connaissance de cause" - Traduction Français en Arabe

    • علم
        
    • والمستنيرة
        
    • دراية
        
    • بينة
        
    • مستنير
        
    • مستنيرة
        
    • عِلم
        
    • واع
        
    • العلم بذلك
        
    • على المعرفة
        
    • بيّنة
        
    • ومدروسة
        
    • مدروس
        
    • معرفة المعلومات اللازمة
        
    • معرفة منه
        
    Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. UN والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا.
    Le Comité exprime également son inquiétude face aux cas de personnes handicapées soumises à une stérilisation sans avoir donné leur consentement librement et en connaissance de cause. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالمثل، إزاء وجود ممارسة تعقيم ذوي الإعاقة دون موافقتهم الحرة عن علم في الدولة الطرف.
    Convention sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet du commerce international UN اتفاقية بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة في التجارة الدولية
    Il existe des restrictions pour les personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement en connaissance de cause, y compris les malades mentaux et les très jeunes enfants. UN وهناك حدود للأشخاص الذين لا يمكنهم تقديم الموافقة عن علم من بينهم الأشخاص المصابون بأمراض عقلية وصغار الأطفال.
    Il importe au plus haut point que les principes du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause et de l'autorisation en bonne et due forme soient respectés. UN ومن الأهمية بمكان احترام الموافقة الحرة المسبقة عن علم والحصول على ترخيص قانوني.
    Elle impose des obligations juridiquement contraignantes dans le cadre de la mise en œuvre de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وهي تنشئ واجبات ملزمة قانوناً من أجل تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Ces composés sont inscrits à l'Annexe III de la Convention, qui dresse la liste des substances chimiques soumises à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وهذه المركبات مدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية الذي يحتوي على المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    Il est essentiel, de plus, que l'action rapide soit menée en connaissance de cause. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم أن تكون الإجراءات المبكرة أيضا إجراءات متخذة عن علم.
    Convention de Rotterdam sur le consentement préalable en connaissance de cause (PIC) UN اتفاقية روتردام بشأن الموافقة المسبقة عن علم
    Formation à l'évaluation et à la gestion des risques pour la santé humaine présentés par les produits chimiques soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause UN التدريب على تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصحة البشرية
    Il donne également des renseignements sur le degré de ratification et d'application de la Convention dans chacune des régions considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC). UN ويقدِّم أيضاً معلومات عن مستوى التصديق على الاتفاقية وتنفيذها داخل كل إقليم من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم.
    en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    La délimitation des villages amérindiens et l'attribution de titres de propriété nécessitent l'accord préalable, donné librement en connaissance de cause des Amérindiens. UN ويجب أن تُنفذ عمليات منح سندات الملكية وترسيم حدود قرى الهنود الأمريكيين بموافقتهم المسبقة الحرة والمستنيرة.
    Les pays doivent prendre des décisions en connaissance de cause concernant les chaînes mondiales de production. UN وأضاف أن البلدان يجب أن تأخذ قراراتها عن دراية فيما يتعلق بسلاسل الإنتاج.
    Ces dispositions ont pour objet de permettre à l'étranger privé de sa liberté de se défendre en connaissance de cause. UN والغرض من هذه الأحكام هو تمكين الشخص الأجنبي المحروم من حريته من الدفاع عن نفسه وهو على بينة من أمره.
    Les déplacés ont le droit de choisir délibérément et en toute connaissance de cause la solution durable qu'ils préfèrent. UN ويحق للمشرد داخلياً أن يقوم باختيار مستنير وطوعي للحل الدائم الذي يرغب فيه.
    Ils présentent davantage d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs, ce qui permet de juger en meilleure connaissance de cause des résultats des projets. UN وأصبحت الوكالات تقدم المزيد من المؤشرات الكمية والنوعية مما يساعد على إصدار أحكام مستنيرة أكثر بشأن إنجازات المشاريع.
    :: Les établissements légitimes ou leurs employés peuvent, en connaissance de cause ou involontairement, être amenés à délivrer ou vérifier des documents légitimes ou illégitimes qui sont ensuite utilisés pour renforcer le mécanisme frauduleux. UN :: قد تُستجَر المؤسسات المشروعة أو مستخدَموها، عن عِلم أو دون قصد، إلى إصدار أو توثيق مستندات مشروعة أو غير مشروعة تستخدَم بعدئذ في تعزيز المخطط الاحتيالي.
    Il convient de leur fournir les éléments d'appréciation nécessaires pour qu'ils puissent se décider en toute connaissance de cause. UN فمن اللازم تثقيفهم بتلك الخيارات حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار واع ومستنير.
    La collecte de fonds, quelle qu'en soit la nature, pour le financement en connaissance de cause d'infractions terroristes est également considérée comme une infraction terroriste > > . UN ويعد جريمة إرهابية أيضا تقديم أو جمع الأموال أيا كان نوعها لتمويل الجرائم الإرهابية مع العلم بذلك " .
    Toute disposition visant au partage équitable des avantages doit reposer sur notre libre consentement préalable, donné en pleine connaissance de cause. UN ويجب أن تكون الترتيبات المتعلقة بتقاسم المنفعة بصورة منصفة مبنية على موافقتنا الحرة والمسبقة والقائمة على المعرفة.
    Vu le risque de divulgation de l'identité des témoins, ceux-ci devraient être pleinement informés du risque encouru, afin qu'ils puissent prendre leur décision de témoigner en toute connaissance de cause et de façon autonome. UN ونظراً إلى احتمال الكشف عن هوية الشاهد، ينبغي إعلام الشهود تماماً بما قد ينطوي عليه ذلك من مخاطر كي يتسنى لهم اتخاذ قرار المشاركة بمحض إرادتهم وهم على بيّنة من أمرهم.
    Nos décisions doivent manifestement être prises en connaissance de cause et mûrement réfléchies. UN ومن الواضح أن قراراتنا يجب أن تكون مستنيرة ومدروسة بعناية.
    Elle devrait être achevée au début de 2006 et fournira des données supplémentaires permettant de prendre à cet égard une décision en connaissance de cause. UN ومن المتوقع إنجاز هذه الدراسة في أوائل عام 2006، وسوف توفر بيانات إضافية من أجل اتخاذ قرار مدروس في هذا الشأن.
    En outre, au cours de ce stage, l'accent sera mis, notamment, sur le consentement donné en connaissance de cause et la participation communautaire. UN كما أن تلك الدورات التدريبية ستركز على موضوعي التشاور على أساس معرفة المعلومات اللازمة والمشاركة المجتمعية، في جملة مواضيع أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus