La première condition tient à la < < connaissance des circonstances du fait internationalement illicite > > . | UN | والشرط الأول هو أن " تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً " . |
Les articles 17 et 18 prévoient que l'une des conditions requises pour qu'un État soit responsable à l'égard du fait d'un autre État est que ledit État ait eu connaissance des circonstances du fait internationalement illicite. | UN | إن المادتين 17 و 18 تنصان، كشرط من شروط تحميل دولة من الدول المسؤولية عن فعل تقوم به دولة أخرى، على أن يكون هنالك علم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا. |
La responsabilité de l'État qui aide ou assiste, donne des directives et exerce un contrôle ou contraint un autre État est subordonnée à la connaissance des circonstances du fait internationalement illicite. | UN | فمسؤولية الدولة التي تعين دولة أخرى أو تساعدها، أو توجهها أو تتحكم فيها، أو تكرهها مشروط بالعلم بظروف العمل غير المشروع دوليا. |
Pour que l'État qui aide ou assiste un autre État puisse être tenu responsable, il faut qu'il ait eu connaissance des circonstances du fait internationalement illicite et que le fait que commet l'autre État ait été un fait internationalement illicite s'il avait été commis par l'État qui l'aide ou l'assiste. | UN | ولكي يتسنى تحميل الدولة التي تعين أو تساعد دولة أخرى المسؤولية، يتعين أن تكون تلك الدولة على علم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا وأن يكون الفعل الذي ترتكبه الدولة الأخرى فعلا غير مشروع دوليا في حالة ارتكابه من الدولة التي تساعد أو تعين. |
Les Pays-Bas proposent que l'alinéa a) de l'article 16 soit libellé comme suit : < < Ledit État agit ainsi lorsqu'il a connaissance ou devrait avoir connaissance des circonstances du fait internationalement illicite > > . | UN | تقترح هولندا أن يكون نص المادة 16 (أ) على النحو الآتي: " فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم أو كان ينبغي أن تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا " . المادة 17 |