"connaissance directe" - Traduction Français en Arabe

    • معرفة مباشرة
        
    • المعرفة المباشرة
        
    • معلومات مباشرة
        
    • دراية مباشرة
        
    • يحيط بشكل مباشر
        
    • معرفته المباشرة
        
    En outre, il est impossible d'intenter une action en justice contre un représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure, ce qui est refusé aux personnes représentées. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما حُجب عن المدعي.
    Il est impossible d'intenter une action en justice contre le représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    En outre, il est impossible d'intenter une action en justice contre un représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure, ce qui est refusé aux personnes représentées. UN كما أن القانون الإسباني لا يقدم أي سبيل انتصاف قانوني من الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، لأن ذلك يستلزم معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية، وهو ما يُحجب عن المدعي.
    Le programme permettra également aux boursiers d'acquérir une connaissance directe des mécanismes en observant les délibérations en cours au sein de ces organes pendant la période du programme. UN وسيتيح هذا البرنامج للزملاء اكتساب المعرفة المباشرة عن الآليات المذكورة من خلال مراقبة المداولات الجارية في إطار هذه الآليات خلال مدة برنامج الزمالة.
    Il a recueilli les témoignages de 26 personnes ayant une connaissance directe et une expérience personnelle de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN واستمعت الى شهادات أدلى بها ٢٦ شخصا لديهم معلومات مباشرة وشخصية فضلا عن تجارب حديثة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Un ancien haut dirigeant du FPDJ ayant une connaissance directe du commerce et du financement en Érythrée a dit au Groupe de contrôle ce qui suit : UN وعلم فريق الرصد من مسؤول سابق من كبار مسؤولي الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة له دراية مباشرة بقطاع التجارة والتمويل في إريتريا أن:
    Il est impossible d'intenter une action en justice contre le représentant déloyal car il faut pour ce faire avoir une connaissance directe des actes de procédure. UN ومن غير الممكن اتخاذ إجراء قانوني ضد الممثل الذي لا يتصرف بنية حسنة، إذ يستلزم ذلك معرفة مباشرة بالإجراءات القضائية.
    De nombreux bénévoles n'ont pas une connaissance directe des politiques, procédures ou précédents à l'Organisation des Nations Unies. UN ولا تتوافر لدى كثير من المتطوعين معرفة مباشرة بسياسات الأمم المتحدة أو إجراءاتها أو السوابق لديها.
    Il a entendu le témoignage de 31 personnes ayant une connaissance directe de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ١٣ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    L'Ukraine a une connaissance directe des problèmes découlant de l'utilisation incontrôlée des mines. UN ولدى أوكرانيا معرفة مباشرة بالمشاكل الناجمة عن الاستعمال غير الخاضع للسيطرة للألغام.
    Nous croyons aussi que la capacité de prévention du système onusien serait renforcée si nous utilisions mieux l'expérience et l'expertise de ceux qui ont une connaissance directe du terrain. UN ونرى أيضا أن القدرة الوقائية لمنظومة اﻷمم المتحدة ستعزز إذا استخدمنا بشكل أفضل خبرة الذين تتوفر لديهم معرفة مباشرة بالميدان.
    Ce programme pourrait également être étendu à d'autres domaines de compétence des Nations Unies afin que les populations autochtones, notamment celles des pays en développement, puissent faire part de leur expérience, contribuer aux activités des Nations Unies et acquérir une connaissance directe de l'Organisation. UN ويمكن أن يمد هذا البرنامج أيضا الى مجالات اختصاص اﻷمم المتحدة اﻷخرى حتى يمكن للسكان اﻷصليين، وبخاصة الذين يعيشون في بلدان نامية، اﻹسهام بخبرتهم في عمل اﻷمم المتحدة والحصول على معرفة مباشرة بالمنظمة.
    La plupart des personnes interrogées au niveau de la direction et de l'encadrement partageaient cette opinion concernant les programmes bien qu'un grand nombre d'entre eux n'en aient pas une connaissance directe. UN وأجمع على هذا الرأي في برامج كلية الموظفين كل أصحاب الردود تقريبا من مستويات المديرين والمسؤولين التنفيذيين وإن لم يكن لدى الكثيرين منهم معرفة مباشرة بهذه البرامج.
    Au cours de ces auditions, il a entendu le témoignage de 26 personnes ayant une connaissance directe de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ٢٦ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    D'autre part, le Groupe de contrôle a reçu de sources ayant une connaissance directe de la question deux témoignages indépendants et crédibles qui contredisent l'idée que le FNLO n'a pas de liens opérationnels avec des éléments des Chabab. UN ومن ناحية أخرى، تلقى فريق الرصد شهادتين مستقلتين موثوقتين من مصادر لديها معرفة مباشرة بالمسألة، يتعارض مضمونهما مع فكرة انتفاء الصلات التنفيذية بين الجبهة الوطنية وعناصر داخل حركة الشباب.
    La Cour n'a pas retenu ce qui, dans les témoignages reçus, ne correspondaient pas à l'énoncé de faits, mais à de simples opinions sur le caractère vraisemblable ou non de l'existence de ces faits, dont le témoin n'avait aucune connaissance directe. UN لم تعامل المحكمة كدليل أي جزء من أي شهادة لم يكن قد تم الإدلاء بها باعتبارها إقرارا لواقعة ولكن مجرد إعراب عن رأي حول احتمال حدوث هذه الواقعة من عدمه، وليست معروفة معرفة مباشرة من لدنّ الشاهد.
    Le programme permettra également aux boursiers d'acquérir une connaissance directe des mécanismes en observant les délibérations en cours au sein de ces organes pendant la période du programme. UN وسيتيح هذا البرنامج للزملاء اكتساب المعرفة المباشرة عن الآليات المذكورة من خلال مراقبة المداولات الجارية في إطار هذه الآليات خلال مدة برنامج الزمالة.
    Il ajoute que cela tient au fait que le Tribunal suprême a déclaré que la crédibilité des dépositions ne pouvait faire l'objet d'un examen, étant donné que tout ce qui dépend d'une connaissance directe n'entre pas dans le cadre du recours. UN وسبب ذلك في نظره هو أن المحكمة العليا قضت بعدم جواز إعادة النظر في مصداقية الإفادات، لأن كل ما يتوقف على المعرفة المباشرة لا يدخل في إطار الطعن.
    Cela permettra au personnel d'avoir une connaissance directe de l'étendue de la diffusion des travaux. UN وسيوفر هذا للموظفين معلومات مباشرة عن مدى انتشار عملهم.
    Elle a en outre décidé que les sources secondaires, telles que les rapports d'entités nationales ou internationales, gouvernementales ou privées, et les assertions de personnes n'ayant pas une connaissance directe des faits ne suffisaient pas pour tirer des conclusions. UN وتقرر بالنسبة إلى المصادر الثانوية، مثل تقارير الكيانات الوطنية أو الدولية، الحكومية منها والخاصة، واﻹثباتات التي يقدمها أفراد لا يملكون معلومات مباشرة عن الوقائع التي يذكرونها، ألا تعتبر لهذا السبب أساسا كافيا للوصول إلى استنتاجات.
    Pour orienter cette réflexion, il cite le travail remarquable effectué par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande, dont il a une connaissance directe, et engage la Commission à s'inspirer de cet exemple. UN ولتوجيه هذا التفكير ، فقد استشهد بالجهد اللافت للنظر الذى قامت به كل من توكيلاو ونيوزيلندا ، والذى هو على دراية مباشرة به ، ويحث اللجنة على أن تستوحى هذا المثل.
    Il n'a eu aucun contact avec le contrevenant présumé et s'est fié aux déclarations d'un juriste des services de police qui n'avait pas une connaissance directe de l'affaire et n'avait eu aucun contact direct avec la défunte. UN ولم يكن المدعي العام على اتصال بالمجرم المزعوم، واعتمد على التقارير الشفوية التي أوردها محام في قسم الشرطة لم يكن يحيط بشكل مباشر بالقضية أو على اتصال مباشر بالمتوفاة.
    Il a aussi énormément enrichi nos débats par sa connaissance directe des questions de procédure et de fond dont la Conférence est saisie. UN كما أسهم بشكل كبير في مداولاتنا مستفيداً من معرفته المباشرة بالمسائل الإجرائية والجوهرية المعروضة على المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus