L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. | UN | ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة. |
L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. | UN | ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة. |
Les connaissances acquises au cours des phases précédentes serviront à atténuer les risques à mesure que la complexité augmentera lors des phases suivantes. | UN | وتتم الاستفادة من المعارف المكتسبة من المراحل السابقة للحد من المخاطر التي تتزامن مع زيادة التعقيد في المراحل اللاحقة. |
Les connaissances acquises pendant la formation doivent combler les lacunes existantes en la matière. | UN | ويجب أن تسد المعرفة المكتسبة خلال التدريب الثغرات المعرفية الموجودة. |
Une délégation a demandé ce qui était fait afin de diffuser les connaissances acquises en matière d'atténuation des catastrophes et de secours et si ces connaissances étaient aussi communiquées à des organismes scientifiques. | UN | وتساءل أحد الوفود عما يجري عمله بشأن نشر المعرفة المكتسبة عن اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها؛ وعما لو كانت تلك المعرفة المكتسبة قد وزعت أيضا على الجمعيات العلمية. |
Au sujet du module général, les stagiaires ont indiqué que le cours tenu à Genève leur avait permis de consolider et de mettre en pratique les connaissances acquises par voie électronique. | UN | وفيما يتعلق بالوحدة العامة، أشار المتدربون إلى أن اجتماع جنيف كان مفيداً في تثبيت وممارسة ما سبق أن تعلموه في دورة التعلُّم الإلكتروني. |
Ces missions de courte durée ont renforcé leurs compétences car elles leur ont permis de mettre en pratique les connaissances acquises grâce au Programme de bourses et de participer directement dans leur pays aux activités des organismes et des institutions spécialisées des Nations Unies, ce qui a également été l'occasion pour ces derniers d'approfondir leur connaissance des questions autochtones. | UN | وزادت تلك المهام القصيرة الأجل من قدرات المتدربين الحاصلين على زمالات دراسية فمكنتهم من تطبيق المعرفة التي اكتسبوها خلال برنامج الزمالات الدراسية ومن الاشتراك مباشرة في أنشطة منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، كل في بلده، مساهمين بذلك في تحسين فهم تلك الوكالات لقضايا الشعوب الأصلية. |
La formation et la certification des compétences et des connaissances acquises sont les clefs de l'efficacité des programmes. | UN | ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج. |
Les instructeurs et les mentors guident les participants lors de sessions interactives conçues pour appliquer les connaissances acquises lors des formations en ligne. | UN | كما يقوم المعلّمون والموجّهون بتوجيه المشاركين من خلال دورات تفاعلية مصمّمة لتطبيق المعارف المكتسبة من نماذج التعلُّم الإلكتروني. |
Ces outils permettent de disposer d'une plate-forme commune pour recueillir, codifier et diffuser les connaissances acquises sur le terrain et au cours des projets; | UN | وتوفر هذه الأدوات تصاميم مشتركة لتجميع وتدوين ونشر المعارف المكتسبة من الخبرة الميدانية ومن المشاريع |
Résumé des communications Études de cas et expérience de la mise en application sous forme de projets des connaissances acquises | UN | دراسات الحالة والتجارب العملية في تنفيذ المعارف المكتسبة أثناء الدورات في المشاريع |
Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. | UN | وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة. |
Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. | UN | وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة. |
Le programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. | UN | ويتولّى هذا البرنامج أيضاً استحداث أدوات التشخيص اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على أحوال وطنية معيَّنة. |
Tout au long du processus, les connaissances acquises servent à de nouveaux projets de conception et de construction. | UN | وطيلة تلك العملية، تجري الاستفادة من المعرفة المكتسبة في تحسين التصميم والصنع. |
En conséquence, il était assez certain que les connaissances acquises lors des séminaires seraient convenablement diffusées. | UN | وهكذا، ثمة ما يضمن بعض الشيء أن المعرفة المكتسبة من الحلقتين الدراسيتين سوف تعمم على النحو المناسب. |
Une délégation a demandé ce qui était fait afin de diffuser les connaissances acquises en matière d'atténuation des catastrophes et de secours et si ces connaissances étaient aussi communiquées à des organismes scientifiques. | UN | وتساءل أحد الوفود عما يجري عمله بشأن نشر المعرفة المكتسبة عن اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها؛ وعما لو كانت تلك المعرفة المكتسبة قد وزعت أيضا على الجمعيات العلمية. |
Les connaissances acquises grâce à ces évaluations devraient être partagées avec les acteurs pertinents. | UN | ولا بد من إطلاع الجهات الفاعلة المعنية على المعرفة المكتسبة من تلك التقييمات. |
La fondation utilise les connaissances acquises dans toutes les réunions et les conférences des Nations Unies pour poursuivre ses missions et ses objectifs. | UN | كانت المنظمة تستخدم المعرفة المكتسبة من جميع اجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة لمواصلة مهامها وأهدافها. |
2004-2005 : 60 % des offices nationaux de statistique mettant en application les connaissances acquises dans des ateliers ou auprès de missions consultatives | UN | 2004-2005: 60 في المائة من الإحصائيين الوطنيين من المكاتب الإحصائية الوطنية ينفذون ما تعلموه من حلقات العمل والمهمات الاستشارية في مكاتبهم |
ii) Pourcentage de fonctionnaires nationaux formés qui, un an après avoir reçu une formation (cours ou séminaire) de la CEPALC, considèrent les connaissances acquises < < utiles > > ou < < très utiles > > pour leurs activités au sein d'institutions publiques. | UN | ' 2` النسبة المئوية للموظفين الوطنيين المدربين الذين يعلنون بعد سنة من الحصول على التدريب عن طريق الدورات أو الحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة أن المعرفة التي اكتسبوها تعتبر " مفيدة " أو " مفيدة جدا " للأنشطة التي يضطلعون بها في مؤسساتهم العامة |
L'application de l'expérience et des connaissances acquises dans l'élaboration de stratégies relatives à la diversité biologique constitue un des liens opérationnels. | UN | وإحدى الروابط التشغيلية تطبيق الخبرات والمعارف المكتسبة في صياغة استراتيجيات التنوع البيئي. |
En outre, il recommande que ceux qui ont participé à un stage soient, autant qu'il sera pratiquement possible, chargés de partager les connaissances acquises avec leurs collègues de la FINUL. | UN | وعلاوة على ذلك، توصى اللجنة بأن يجري، قدر الإمكان عمليا، تكليف المشاركين في دورات التدريب بإطلاع غيرهم من موظفي القوة على ما اكتسبوه من معارف. |
Le Groupe spécial supervise les activités de suivi exécutées par les pays qui souhaitent mettre en pratique les connaissances acquises en créant de petites entreprises. | UN | وتراقب الوحدة أنشطة المتابعة التي تبذلها البلدان المعنية من أجل ترجمة المعلومات المكتسبة إلى جهود ملموسة في مجال إنشاء المشاريع الصغيرة. |