"connaissances et d'expériences" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف والخبرات
        
    • المعارف والتجارب
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • المعرفة والخبرات
        
    Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. UN وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    Ensemble, ces groupes accumulent un stock important de connaissances et d'expériences relatives à la région, qui peuvent se révéler utiles pour la planification et la mise en œuvre des opérations de paix. UN ويجمع هذان العنصران فيما بينهما ثروة من المعرفة والخبرة المحلية بما يمكن أن تساعد في تخطيط عمليات السلام وتنفيذها.
    Les compilations des pratiques optimales et prometteuses participaient au transfert de connaissances et d'expériences. UN وساعد تجميع أفضل الممارسات الناجحة على نقل المعرفة والخبرات.
    Il faudrait donc encourager les pays en développement à approfondir les échanges de connaissances et d'expériences dans le secteur agricole. UN ولذلك ينبغي تشجيع تقاسم المعارف والخبرات الزراعية على نحو أكثر كثافة فيما بين البلدان النامية.
    Grâce à la participation active de nombreux employés de tous les services, le Programme bénéficie de connaissances et d'expériences propres à l'Organisation et garantit la transparence et l'engagement des parties prenantes internes. UN ذلك أنَّ إشراك العديد من الموظفين في جميع أنحاء المنظمة بنشاط من شأنه أن يتيح للبرنامج الاستفادة من المعارف والخبرات الداخلية، وأن يضمن الشفافية والالتزام من جانب أصحاب المصلحة المعنيين الداخليين.
    Aux niveaux régional et local, on s'est efforcé de développer les moyens, les capacités et le potentiel d'échange de connaissances et d'expériences. UN وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، بُذلت جهود تهدف إلى توسيع نطاق الموارد والقدرات والفرص لتبادل المعارف والخبرات.
    Le partage de connaissances et d'expériences entre écoles, collèges, universités et communautés d'entrepreneuriat est aussi un élément clef du renforcement de l'esprit d'entreprise. UN كما تشمل العناصر الرئيسية للنهوض بروح مباشرة الأعمال الحرة تبادل المعارف والخبرات في أوساط المدارس والكليات والجامعات والدوائر التي تُعنى بمباشرة الأعمال الحرة.
    Faut-il maintenant étudier plus en détail les moyens par lesquels la Conférence pourrait exploiter ou cultiver cet ensemble de connaissances et d'expériences de façon efficace? UN أفلا يجدر بنا الآن النظر بمزيد من التفصيل في السبل التي يمكن بها للمؤتمر تسخير/تعزيز هذه المجموعة من المعارف والخبرات بطريقة فعالة؟
    Ceci contribuera à l'échange de connaissances et d'expériences concernant la prévention de la criminalité et de la violence urbaines entre les villes et les citoyens, transformera les sociétés afin que celles-ci deviennent plus inclusives, et encouragera une culture de prévention de la criminalité. UN وسيسهم ذلك في تبادل المعارف والخبرات بشأن الجريمة الحضرية ومنع العنف بين المدن والمواطنين ويحول المجتمعات لتكون أكثر شمولاً ويشجع ثقافة منع الجريمة.
    IV. Assurer la coordination internationale et le partage de connaissances et d'expériences UN رابعاً- ضمان التنسيق الدولي وتبادُل المعارف والخبرات
    Il a permis de faciliter l'échange de connaissances et d'expériences entre les membres de la société civile et l'élaboration d'une stratégie commune pour un plaidoyer plus efficace auprès des États. UN ومكّنت من تبادل المعارف والخبرات بين أفراد المجتمع المدني، ووضع استراتيجية مشتركة للدعوة تكتسي مزيدا من الفعالية في أوساط الدول.
    Dans ce contexte, le représentant rappelle l'Action commune adoptée en 2007 par l'Union européenne, visant à promouvoir l'universalisation de la Convention et de ses protocoles au moyen de séminaires, qui a favorisé l'échange de connaissances et d'expériences dans un grand nombre de régions. UN وفي هذا السياق، ذكَّر بإجراءات الاتحاد الأوروبي المشتركة لعام 2007 الرامية إلى تعزيز تعميم الاتفاقية وبروتوكولاتها من خلال حلقات دراسية أتاحت إمكانية تبادل المعارف والخبرات في مناطق عديدة.
    Secteur tertiaire - S'associer au secteur tertiaire international et local pour l'échange de connaissances et d'expériences. UN - جمع طاقات القطاع الثالث على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تبادل المعارف والخبرات.
    La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    Elle organise des activités et facilite les échanges internationaux de connaissances et d'expériences dans le domaine professionnel. UN وهو ينظم أنشطة ويمنح تسهيلات لتبادل المعارف والتجارب على الصعيد الدولي في المجال المهني.
    Un ensemble de connaissances et d'expériences s'est peu à peu accumulé dans ce domaine, en particulier grâce aux initiatives prises par les centres régionaux de la Convention de Bâle. UN ويتم تدريجياً تراكم ثروة من المعارف والتجارب في هذا الميدان ولا سيما من خلال المبادرات التي تتخذها المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
    Le Secrétariat de l'ONU, à New York, a fourni des services de coopération technique avec succès pendant de nombreuses années et a accumulé une somme considérable de connaissances et d'expériences au niveau mondial, de même qu'au niveau régional et à celui des pays. UN لقد وفرت اﻷمانة العامة في نيويورك، بنجاح، خدمات تعاون تقني لعدة سنوات وكونت مخزونا ضخما من المعرفة والخبرة على النطاق العالمي فضلا عن المعرفة والخبرة المتعلقتين بمناطق وبلدان بعينها.
    Toujours dans ce cadre, certains projets ont été soutenus pour la formation des prestataires de services dans ce domaine, ou le transfert de connaissances et d'expériences de l'étranger en ce qui concerne l'aide directe en matière de violence domestique ou la prévention de ce type de violence. UN وتم دعم مشاريع أخرى جرى التركيز فيها على تدريب مقدمي الخدمات في هذا المجال أو على استجلاب المعرفة والخبرة من الخارج في مجال تقديم المعونة المباشرة ومنع العنف المنزلي.
    À cet égard, ma délégation tient également à souligner combien il est important que tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, élargissent et renforcent l'échange de connaissances et d'expériences en matière de droits de l'homme et y contribuent. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة قيام جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها من حيث التنمية الاقتصادية، بتوسيع تبادل المعرفة والخبرات وتعزيزه والمساهمة فيه في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus