"connaissances et de compétences" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف والمهارات
        
    • المعرفة والمهارات
        
    • المعارف والخبرات
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • معارف ومهارات
        
    • التعليم والمهارات
        
    • المهارات والمعارف
        
    • المعارف والكفاءات
        
    • للمعارف والمهارات
        
    • للمعرفة والمهارات
        
    • بالمعارف والمهارات
        
    • ومعارف وخبرة
        
    • المعارف والدراية
        
    Associant la CNUCED, des pays en développement et des opérateurs portuaires privés, il a pour objectif d'assurer le transfert de connaissances et de compétences. UN وهو يضم الأونكتاد والبلدان النامية ومشغلي الموانئ من القطاع الخاص، ويهدف إلى نقل المعارف والمهارات.
    Ces moyens de financement novateurs passaient notamment par l'émission d'obligations s'adressant aux membres de la diaspora et par le renforcement des transferts de connaissances et de compétences en collaboration avec les associations de la diaspora. UN وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين.
    Des programmes d'éducation et de formation techniques et professionnelles ont également été conçus afin de favoriser l'acquisition de connaissances et de compétences pour l'emploi. UN كما تمّ إنشاء برامج التعليم التقني والمهني والتدريب المعنية باكتساب المعرفة والمهارات لأغراض العمل.
    Il s'agit également de connaissances et de compétences individuelles, généralement transférées via des activités de formation qui contribuent à développer les capacités de faire face à des situations non prévues par les manuels et les programmes ordinaires. UN وتشمل الخبرة الفنية أيضاً أصحاب المعارف والخبرات الذين يكتسبونهما عادة عن طريق التدريب الذي يساعد على تنمية القدرة على التعامل مع ظروف غير متوقعة وغير واردة في الدلائل الإرشادية والأعمال الاعتيادية.
    Pour optimiser ce large éventail de connaissances et de compétences techniques, on a souhaité que la méthode retenue pour affiner les indicateurs soit participative et formatrice. UN ولزيادة هذه المعرفة والخبرة التقنية المتنوعة إلى الحد الأقصى، صمم نهج التنقيح بطريقة تجعله تشاركياً وتكوينياً.
    Afin de mieux détecter les faux papiers ou les documents contrefaits, le Bureau de l'immigration a dispensé une formation à tous les membres de son personnel afin qu'ils disposent de connaissances et de compétences générales dans ce domaine. UN ولتحسين قدرة دائرة الهجرة على كشف الوثائق المدلسة أو المعدلة، أخضعت الدائرة جميع موظفيها لدورة تدريبية لإكسابهم معارف ومهارات في هذا المجال.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Des efforts similaires ont été faits pour encourager la transmission de connaissances et de compétences traditionnelles. UN وتُبذل أيضا جهود مماثلة من أجل نشر المعارف والمهارات التقليدية.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Elle contribue aussi à la diversification des exportations et du socle de connaissances et de compétences techniques des économies locales et sous-régionales. UN وهو يساهم أيضا في تنويع الصادرات وقاعدة المعارف والمهارات التكنولوجية للاقتصادات المحلية ودون الإقليمية.
    De nombreux emplois exigent une combinaison multidisciplinaire de connaissances et de compétences de différents niveaux. UN وتتطلب وظائف كثيرة مجموعة من المعارف والمهارات المتعددة التخصصات والمختلفة في اتساعها وعمقها.
    L'OIM a pour objectif de faire des communautés d'expatriés des partenaires du développement, notamment par un transfert de connaissances et de compétences. UN وتسعى المنظمة إلى إشراك جاليات المغتربين باعتبارها جهات شريكة في التنمية، بوسائل منها نقل المعارف والمهارات.
    La capacité d'un pays de tirer profit des transferts de connaissances et de compétences réalisés dans le cadre d'investissements étrangers directs sera à la mesure des efforts ainsi consentis. UN وكلما زادت هذه الجهود كان البلد قادراً على الإفادة من نقل المعرفة والمهارات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le manque de connaissances et de compétences était dû au coût élevé de l'accès aux normes internationales et aux différences entre les régimes comptables africains. UN وقال إن نقص المعرفة والمهارات يرجع إلى ارتفاع تكلفة الوصول إلى المعايير الدولية وتباين أنظمة المحاسبة في أفريقيا.
    L'aide a compris la fourniture d'informations, le matériel de détection et la formation connexe, ainsi que la facilitation du partage de connaissances et de compétences spécialisées entre pairs. UN وشملت المساعدة المعلومات الأمنية، ومعدات الكشف والتدريب، إضافة إلى تسهيل تبادل المعارف والخبرات بين الأقران.
    Toute réforme de l'ONU visant à accroître la cohérence ne doit pas se faire au détriment de ce vivier de connaissances et de compétences. UN وأي إصلاح للأمم المتحدة يستهدف جعلها أكثر اتساقا لا ينبغي أن يضحى فيه بهذه الثروة من المعارف والخبرات المتنوعة.
    Les officiers de police manquent de connaissances et de compétences techniques pour mener des enquêtes rigoureuses conformément à la législation. UN وتوجد فجوة كبيرة في المعرفة والخبرة التقنية للأفراد تمنعهم من اتباع منهجية للتحقيق في القضايا وفقا للتشريعات القانونية.
    L'adolescence est une période caractérisée par une évolution rapide sur les plans physique, intellectuel et social, y compris dans le domaine des relations sexuelles et de la capacité de procréer, du fait que l'acquisition progressive de la capacité à assumer des comportements et des rôles propres aux adultes implique de nouvelles responsabilités qui nécessitent l'acquisition de connaissances et de compétences nouvelles. UN إنَّ المراهقة فترة تتَّسم بالتغيرات البدنية والمعرفية والاجتماعية السريعة، ومنها اكتمال النمو الجنسي والإنجابي، وبناء القُدرة، تدريجيّاً على سلوك مسلك الكبار والقيام بأدوارهم، وفي ذلك مسؤوليات جديدة تتطلَّب معارف ومهارات جديدة.
    Par ailleurs, en raison du faible niveau d'instruction, du manque de connaissances et de compétences utiles sur le marché du travail, de la faible capacité de création d'emplois de nombreux pays et des lacunes des systèmes de protection sociale, une large cohorte de jeunes est en situation de sous-emploi ou exerce un emploi indépendant mal rémunéré, un emploi informel ou un emploi non rémunéré. UN وعلاوة على ذلك، يشير تدني مستويات التعليم، وغياب التعليم والمهارات القابلة للتوظيف، ومحدودية قدرة العديد من الاقتصادات على إيجاد فرص العمل، وتخلف مستوى الحماية الاجتماعية إلى أن أعدادا كبيرة من الشباب يعانون كذلك من العمالة الناقصة أو يشتغلون بالأعمال الحرة ذات الدخل المنخفض، أو الأعمال غير الرسمية أو العمل غير المدفوع الأجر.
    Les fonctionnaires recrutés par cette voie ont acquis un haut niveau de connaissances et de compétences. UN وكان للموظفين الذين عينوا عبر هذه القناة مستوى رفيع من المهارات والمعارف.
    832. Les modules de l'enseignement professionnel seront conçus de façon à assurer l'égalité des normes en matière de connaissances et de compétences, ce qu'attestent les certificats et les normes qui régiront les modules de l'enseignement professionnel formel. UN 832- وسيتم إعداد مناهج التعليم الحرفي النموذجية بأسلوب يضمن تساوي معايير المعارف والكفاءات التي يمكن إثباتها بشهادات التأهيل الحرفي وبالمعايير التي ستستند إليها تلك المناهج في مجال التعليم الحرفي الرسمي.
    Par exemple, les activités de coopération technique, notamment dans le domaine de la statistique et de la population, tirent parti du vaste capital de connaissances et de compétences accumulé par le Département. UN وتستفيد أنشطة التعاون التقني، على وجه الخصوص وخاصة في مجالي اﻹحصاءات والسكان، من القاعدة العريضة للمعارف والمهارات التي أنشأتها اﻹدارة.
    55. Globalement, les pays en développement ont du mal à exploiter les possibilités qui, en principe, s'offrent à eux parce qu'ils manquent de connaissances et de compétences. UN 55- وعلى العموم، يصعب على البلدان النامية انتهاز الفرص المتاحة لها مبدئياً، وذلك نظراً لافتقارها للمعرفة والمهارات.
    Doter les femmes de connaissances et de compétences. UN تجهيز النساء بالمعارف والمهارات.
    Ceci est dû au manque de fonds, de connaissances et de compétences pour appliquer les mesures voulues. UN ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى ما يلزم من تمويل ومعارف وخبرة لتنفيذ هذه التدابير.
    Outre qu'elles sont concernées par les enjeux dans ce domaine, car elles vivent et travaillent dans des zones de forêt ou ont des activités en relation avec la forêt, les communautés locales possèdent une vaste somme de connaissances et de compétences locales. UN فالمجتمعات المحلية، إلى جانب كونها صاحبة مصلحة في المنطقة، لديها كم وفير من المعارف والدراية المحلية بحكم عيشها أو عملها أو أدائها للأنشطة المتعلقة بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus