| En même temps, il n'a pu tirer suffisamment parti des connaissances et expériences régionales en vue de renforcer son positionnement d'ensemble. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتمكن البرنامج الإنمائي من الاستفادة من المعارف والخبرات الإقليمية من أجل تحديد مواقع المؤسسات. |
| Parallèlement, de nouvelles connaissances et expériences permettent d'espérer tout à la fois la croissance économique, un environnement durable et la justice sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، تتيح المعارف والخبرات الجديدة إمكانية تحقيق النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية والعدالة الاجتماعية بآن معاً. |
| Il faudrait aussi élaborer des incitations afin d'encourager l'intégration des connaissances et expériences régionales dans la planification stratégique du PNUD, ses activités de plaidoyer et ses conseils d'orientation. | UN | ويجب أيضا وضع حوافز للتشجيع على الاستفادة من المعارف والخبرات على الصعيد الإقليمي في التخطيط المؤسسي الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي. |
| Il s'agit d'élaborer un système pragmatique de directives opérationnelles reflétant les connaissances et expériences des agents de maintien de la paix des Nations Unies pour aider le nouveau personnel de maintien de la paix à s'acquitter sans danger et efficacement de ses fonctions. | UN | والغرض هو وضع نظام عملي لتوجيه العمليات يعكس معرفة وخبرة العاملين في حفظ السلام في الأمم المتحدة ويساعد العامين الحاليين على أداء واجباتهم بشكل فعال وآمن. |
| À cette fin, des petits États insulaires en développement de différentes régions ont créé des organisations qui peuvent partager leurs connaissances et expériences techniques avec d’autres petits États insulaires en développement. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، توجد في مناطق مختلفة منظمات تضم بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية ويمكن أن تتشارك في إطارها فيما لدى كل منها من التجارب والخبرات التقنية. |
| Il faudrait aussi élaborer des incitations afin d'encourager l'intégration des connaissances et expériences régionales dans la planification stratégique du PNUD, ses activités de plaidoyer et ses conseils d'orientation. | UN | ويجب أيضا وضع حوافز للتشجيع على الاستفادة من المعارف والخبرات على الصعيد الإقليمي في التخطيط المؤسسي الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي. |
| L'appui qu'il apporte au Conseil serait plus efficace si le Secrétariat exploitait davantage, dans ses travaux, les abondantes connaissances et expériences que détiennent l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | ويتعين تعزيز جودة الدعم المقدم إلى المجلس من خلال دمج المعارف والخبرات الغنية لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها في عمل الأمانة العامة على نحو أفضل. |
| Ces points de vue et observations sont une contribution essentielle à ses activités; elles illustrent en effet les connaissances et expériences des parties prenantes qui ont déjà commencé à mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
| — Inviter les pays et les organisations internationales à appuyer la formulation de directives techniques portant sur l'application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts afin d'aider les gouvernements nationaux et les autorités locales à rassembler ces connaissances et expériences. | UN | * حث البلدان والمنظمات الدولية على دعم إعداد المبادئ التقنية بشأن تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على الجمع بين تلك المعارف والخبرات. |
| Clim-ATIC réunit les connaissances et expériences nouvelles et existantes sur la manière avec laquelle les communautés rurales de la périphérie nord de l'Europe peuvent améliorer leurs capacités à prendre et mettre en œuvre des décisions afin de s'adapter au changement climatique. | UN | ويجمع مشروع كليماتيك بين المعارف والخبرات الجديدة والمعارف والخبرات المتوفرة حالياً عن السبل التي تستطيع من خلالها المجتمعات المحلية على نطاق المناطق الشمالية النائية في أوروبا تحسين تعزيز قدرتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بالتكيّف مع تغيّر المناخ وتنفيذ تلك القرارات. |
| 22. Les connaissances et expériences acquises dans la mise en œuvre des projets entrepris au titre du Plan stratégique ont aidé les centres régionaux à se familiariser avec la gestion des projets du PNUE et à améliorer leurs compétences en matière de planification financière. | UN | 22 - وقد ساعدت المعارف والخبرات المكتسبة من تنفيذ المشاريع بمقتضى الخطة الاستراتيجية المراكز الإقليمية على الدراية بإدارة مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحسين مهاراتها على التخطيط المالي. |
| Lorsque les Nations Unies ont besoin d'un éclairage parlementaire, elles doivent d'abord commencer par mettre à profit les connaissances et expériences accumulées par les organes du Parlement ivoirien, par les organisations parlementaires régionales ou par les parlements membres de l'UIP; | UN | وعندما تكون الأمم المتحدة بحاجة إلى الخبرات والتوجيهات البرلمانية، ينبغي لها الاستفادة من المعارف والخبرات المتاحة داخل الهيئات التابعة للبرلمان الإيفواري، والمنظمات البرلمانية الإقليمية؛ وعضوية الاتحاد البرلماني الدولي الأوسع نطاقا؛ |
| En octobre 2011, la Journée sur les connaissances et expériences relatives à la femme rurale a été organisée par l'Association cubaine de production animale (ACPA), sous les auspices du Ministère de l'agriculture, de l'Association cubaine de techniciens agricoles et forestiers (ACTAF), de l'ANAP et de la FMC. | UN | 125 - وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2011، نُظم يوم المعارف والخبرات الخاصة بالمرأة الريفية في لقاء دعت إليه الجمعية الكوبية للإنتاج الحيواني، برعاية مشتركة مع بينها وبين وزارة الزراعة، والرابطة الكوبية للفنيين الزراعيين والحرجيين، والرابطة الوطنية لصغار المزارعين، واتحاد النساء الكوبيات. |
| Les équipes d'appui technique au pays du Fonds joueront un rôle crucial et stratégique dans la constitution d'un système plus intégré d'assistance technique et de programmation, en réunissant et en mettant en commun les connaissances et expériences relatives aux leçons tirées et aux meilleures pratiques, en fournissant un apport technique stratégique aux stades clefs du cycle du programme et en renforçant les capacités au niveau des pays. | UN | 81 - وسوف تضطلع أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق بدور حاسم واستراتيجي في بناء نظام للدعم التقني والبرنامجي أكثر تكاملا، وفي جمع المعارف والخبرات من الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وتقاسمها، وتقديم إسهامات تقنية استراتيجية في مراحل أساسية من دورة البرامج، وبناء القدرات على المستوى القطري. |
| Le document final indique les nouvelles mesures et initiatives à prendre dans le cadre de l'exécution du Programme d'action sous tous ses aspects pour tenir compte de l'évolution de la scène internationale, des nouveaux défis et obstacles ainsi que des nouvelles connaissances et expériences acquises au cours des cinq dernières années concernant les principaux thèmes liés au souci d'équité entre les sexes. | UN | 10 - وتورد الوثيقة الختامية إجمالا الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يلزم اتخاذها للتكفل بتنفيذ منهاج العمل تنفيذا كاملا، في سياق التغيرات العالمية والتحديات والعقبات الجديدة وازدياد المعارف والخبرات المتراكمة بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين خلال السنوات الخمس الماضية. |
| Son principal objectif était la création de méthodes et de pratiques novatrices, grâce à l'utilisation et l'enrichissement des connaissances et expériences existantes, en mettant en œuvre une action pilote comprenant tous les facteurs du < < triangle de l'emploi > > , à savoir les services de l'emploi, les bureaux de recrutement et les hommes et les femmes au chômage. | UN | وتمثل الهدف الأساسي من المشروع في إيجاد أساليب وممارسات مبتكرة، من خلال استخدام وإثراء المعارف والخبرات القائمة، عن طريق تنفيذ إجراءات تجريبية تشمل جميع عناصر " مثلث التوظيف " ، أي خدمات التوظيف، ووكالات التوظيف والعاطلون عن العمل رجالاً ونساءً. |
| 136. Un représentant a estimé que le système de réseaux régionaux mis en place par le PNUE revêtait une importance vitale pour la réalisation des objectifs du Protocole de Montréal, car il permettait aux experts des pays de partager connaissances et expériences avec des collègues de la même région. | UN | 136- وقال أحد المتكلمين إن نظام الشبكات الإقليمية الذي يطبقه برنامج الأمم المتحدة للبيئة كان ذا أهمية حيوية في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال، وإتاحة مجال للبلدان لتبادل المعارف والخبرات مع زملاء من منطقتهم الإقليمية . |
| dans la pauvreté et les systèmes éducatifs Les enseignants devraient considérer les parents de milieux défavorisés non seulement comme des parents, mais aussi comme des partenaires susceptibles d'apporter avec eux des connaissances et expériences. | UN | ينبغي للمعلمين أن ينظروا إلى الآباء الذين ينتمون إلى الأوساط الفقيرة على أنهم ليسوا آباء فقط بل أيضا آباء ذوو معرفة وخبرة ينبغي طرحها على الطاولة. |
| Comme le mentionne le projet de résolution de cette année, la Conférence d'examen est extrêmement importante car elle déterminera l'ordre du jour dans ce domaine au-delà de 2006. Le Japon encourage donc tous les États à n'épargner aucun effort pour assurer son succès en invitant les participants de la société civile à offrir leurs utiles connaissances et expériences. | UN | وكما جاء في مشروع قرار هذا العام، المؤتمر الاستعراضي مهم للغاية لتحديد جدول الأعمال في هذا الميدان بعد عام 2006، ولذلك، ترغب اليابان في تشجيع جميع الدول الأطراف على بذل كل جهد لضمان تحقيق نتيجة ناجحة بإشراك مشاركين من المجتمع الدولي يقدمون معرفة وخبرة مفيدتين. |
| À cette fin, certains petits États insulaires en développement de différentes régions ont créé des organisations qui peuvent partager leurs connaissances et expériences techniques avec d’autres petits États insulaires en développement. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، توجد في مناطق مختلفة منظمات تضم بعض الدول الجزرية النامية ويمكن أن تتشارك في إطارها فيما لدى كل منها من التجارب والخبرات التقنية. |