"connaissances spécialisées dans" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة في
        
    • الخبرات في
        
    • المعرفة المتخصصة في
        
    • الخبرة الفنية في
        
    • الخبرة المتخصصة في
        
    • والخبرات الفنية في
        
    L'Examen périodique universel constituait pour toute la région une importante source de connaissances spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد شكّل الاستعراض الدوري الشامل مصدراً هاماً من مصادر الخبرة في مجال حقوق الإنسان بالنسبة للمنطقة برمّتها.
    Des organisations non gouvernementales nationales et internationales font également part de leurs connaissances spécialisées dans ce domaine. UN كما تقدم المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية الخبرة في هذا المجال.
    Le SOI en question est un inventaire des institutions dotées de connaissances spécialisées dans le domaine du développement durable dans les pays en développement; il pourrait donc être facilement adapté en vue de couvrir les besoins du Programme d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement. UN ويتألف هذا النظام من حصر للمؤسسات ذات الخبرة في مجال التنمية المستدامة في البلدان النامية، ومن ثم فإن من الممكن تكييفه بسهولة ليستوعب احتياجات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    ii) Consultations avec le Conseil consultatif universitaire, instance possédant des connaissances spécialisées dans les domaines du développement humain, de la viabilité et de l'utilisation des données. UN ' 2` التشاور مع الفريق الاستشاري الأكاديمي ذوي الخبرات في مجالات التنمية البشرية والاستدامة واستعمال البيانات.
    :: Être une source d'informations et de connaissances spécialisées dans l'élaboration des politiques nationales et régionales en vue d'une utilisation efficace des ressources militaires; UN :: أن يكون مصدر معلومات وتقديم الخبرات في وضع السياسات الإقليمية والوطنية على الاستخدام الفعال للأصول العسكرية؛
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    Un intervenant a déclaré que l'on manquait énormément de connaissances spécialisées dans ce domaine et que la disparité des compétences présentait un risque non négligeable qu'il fallait maîtriser. UN وذكر أحد الخبراء أنه يوجد نقص كبير في الخبرة الفنية في مجال المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وأن التفاوت في المهارات يشكل خطراً هاماً يتعين مواجهته.
    On a fait observer que la formation et l’assistance technique étaient particulièrement utiles aux pays en développement qui manquaient de connaissances spécialisées dans les domaines du droit commercial sur lesquels portaient les travaux de la CNUDCI. UN وأشير الى أن التدريب والمساعدة التقنية مفيدان بشكل خاص للبلدان النامية التي تفتقر الى الخبرة المتخصصة في مجالي التجارة والقانون التجاري اللذين يشملهما عمل الأونسيترال.
    La formation ainsi que l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées dans la région figurent également parmi les principaux objectifs du projet de station. UN ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لهذا المشروع توفير التدريب وتبادل التجارب والخبرات الفنية في المنطقة، وذلك من خلال انشاء المحطة المذكورة.
    De plus, elle n'a pas eu l'occasion de se préparer à ce nouveau type de mandat : l'équipe des Nations Unies au Timor oriental a dû être constituée dans la précipitation et manque encore de connaissances spécialisées dans un certain nombre de domaines. UN كما أنها لم تتح لها الفرصة للتحضير للقيام بهذه المهمة. فكان يتعين عليها أن تجمع فريقـــا لهذا الغرض في تيمور الشرقية ولا يزال هذا الفريق يفتقر إلى الخبرة في عدد من الميادين.
    En outre, un certain nombre d'officiers de la police civile ayant des connaissances spécialisées dans des domaines tels que les finances, l'informatique, le personnel, la logistique et les communications ont été sélectionnés pour être détachés auprès du quartier général de la Police nationale haïtienne. UN وفضلا عن ذلك، يجري حاليا تحديد عدد من ضباط الشرطة المدنية ذوي الخبرة في مجالات كالشؤون المالية والحواسيب وشؤون الموظفين والنقل والامداد والاتصالات وستجري إعارتهم للعمل في مقر الشرطة الوطنية الهايتية.
    40. Le Groupe d'examen de l'application se compose de 13 membres ayant des connaissances spécialisées dans les domaines visés par la Convention. UN 40- يتألف فريق استعراض التنفيذ من 13 عضوا من ذوي الخبرة في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Par conséquent, on peut attendre des conseillers juridiques qu'ils aient des connaissances spécialisées dans le droit des conflits armés appliqué aux opérations et dans d'autres domaines susceptibles d'intéresser leur rôle. UN لذلك، يُتوقع أن يتحلى المستشارون القانونيون بمستوى ما من الخبرة في قانون العمليات ومجالات أخرى يمكن أن تكون لها صلة بذلك الدور.
    Chaque membre potentiel du groupe consultatif devra posséder des connaissances spécialisées dans le domaine des interventions humanitaires et sa candidature devra être proposée par un gouvernement ou un organisme privé contribuant. UN وينبغي أن تتوفر لدى كل عضو محتمل في المجموعة الاستشارية الخبرة في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية وأن ترشحه حكومته المساهمة أو منظمة من القطاع الخاص.
    Le rôle de la Commission est d'élaborer des politiques et des stratégies en réunissant des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux ayant des connaissances spécialisées dans un domaine donné. UN ومهمة الهيئة هي صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تحقيق الالتقاء بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تتوفر لديها الخبرة في مجال معيَّن.
    Vu la nature des travaux du Tribunal, qui exigent des connaissances spécialisées dans différentes branches du droit — droit international, droit pénal, droits de l'homme et droit humanitaire — il est indispensable que les Chambres puissent obtenir l'avis de spécialistes sur certaines questions juridiques dont le Tribunal est susceptible d'être saisi. UN ونظرا لطبيعة عمل المحكمة، الذي يتطلب الخبرة في تخصصات القانون الدولي، والقانون الجنائي، وقانون حقوق الانسان والقانون الانساني، فمن الضروري أن تحصل الدوائر على مشورة الخبراء في مسائل قانونية محددة قد تثار أمام المحكمة.
    Jusqu'à fin 1999, le Tribunal a profité des services du personnel de type II fourni à titre gracieux, qui apporte des connaissances spécialisées dans des domaines pour lesquels le système des Nations Unies ne possède pas de ressources humaines immédiatement disponibles. UN 253 - حتى نهاية عام 1999، استفادت المحكمة من خدمات الأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية ذوي الخبرة في الميادين التي لا تتيسر لها موارد بشرية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    193. Jusqu'à la fin de 1998, le Tribunal a continué à profiter des services essentiels du personnel de type II fourni à titre gracieux qui apporte des connaissances spécialisées dans des domaines pour lesquels le système des Nations Unies ne possède pas de ressources humaines immédiatement disponibles. UN ١٩٣ - واصلت المحكمة حتى نهاية عام ١٩٩٨ الاستفادة من الخدمات اﻷساسية لﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية ذوي الخبرة في الميادين التي لا تتوفر لها بسهولة موارد بشرية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Â notre avis, cette démarche pose de sérieux problèmes de gestion et d'efficacité et ne permet pas d'accumuler des connaissances spécialisées dans un domaine où celles-ci sont indispensables, à savoir l'instruction d'enquêtes. UN وهذا يثير، في رأينا، مشكلة كبيرة من حيث اﻹدارة والكفاءة، ولا يقضي إلى تراكم الخبرات في المجالات، التي تكون الخبرات فيها ذات أهمية بالغة، وهي خدمة عمليات التحقيق.
    On a fait observer que les séminaires et les missions d’information étaient particulièrement utiles aux pays en développement qui n’avaient pas de connaissances spécialisées dans les domaines du commerce et du droit commercial sur lesquels portaient les travaux de la CNUDCI. UN وأشير إلى أن الندوات الدراسية وبعثات اﻹحاطة مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرات في مجالي التجارة والقانون التجاري المشمولين بعمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    On a fait observer que les séminaires et les missions d’information étaient particulièrement utiles aux pays en développement qui n’avaient pas de connaissances spécialisées dans les domaines du commerce et du droit commercial sur lesquels portaient les travaux de la CNUDCI. UN وأشير إلى أن الندوات الدراسية وبعثات اﻹحاطة مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرات في مجالي التجارة والقانون التجاري المشمولين بعمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    L'expérience a montré au Bureau des services de contrôle interne qu'il est essentiel que les membres de l'équipe d'inspection possèdent des connaissances spécialisées dans le domaine considéré. UN وكشفت خبرة مكتب المراقبة الداخلية أن المعرفة المتخصصة في المجال الذي سيخضع للتفتيش أمر أساسي في تكوين فرقة التفتيش.
    Il est apparu, dès la fin 1994, que c'était surtout au niveau des enquêtes que le besoin de connaissances spécialisées dans ces domaines se faisait sentir, et ces spécialistes ont donc été réaffectés à l'Équipe d'orientation stratégique du Groupe des enquêtes. UN وأصبح واضحا في أواخر عام ١٩٩٤ أن الخبرة الفنية في المجالات اﻵنفة الذكر مطلوبة بصورة رئيسية في قسم التحقيق، وبالتالي نقلت هذه القدرة، الى فريق الاستراتيجية في وحدة التحقيقات.
    113. La Serbie compte actuellement 109 parquets municipaux et 30 parquets de comtés, dont les procureurs ont acquis des connaissances spécialisées en matière de droits de l'enfant et de protection pénale des mineurs; 138 conseils au sein des tribunaux municipaux et 30 au sein des tribunaux de comtés, présidés par des juges ayant acquis des connaissances spécialisées dans le même domaine. UN 113- ويوجد بجمهورية صربيا 109 هيئات ادعاء عام على صعيد البلديات و30 هيئة على صعيد المقاطعات لديها مدعون عامون اكتسبوا الخبرة المتخصصة في مجال حقوق الطفل والحماية الجنائية للقاصرين؛ و138 مجلساً للمحاكم البلدية و30 محكمة على صعيد المقاطعات يرأسها قضاة اكتسبوا الخبرة المتخصصة في مجال حقوق الطفل والحماية الجنائية للقاصرين.
    La formation ainsi que l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées dans la région constituent également un objectif important de ce projet, auquel l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) et le Fonds arabe de développement économique et social ont accepté de verser des contributions. UN ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لهذا المشروع توفير التدريب وتبادل التجارب والخبرات الفنية في المنطقة، من خلال انشاء المحطة المذكورة. وقد وافقت منظمة البلدان المصدرة للبترول (الأوبيك) والصندوق العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الاسهام في انشاء المحطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus