Cette résistance doit être renforcée par la combinaison de connaissances techniques professionnelles et l'éducation du public. | UN | ويجب تنمية تلك المقاومة عن طريق الجمع بين المعرفة التقنية الفنية والتثقيف العام. |
Le Gouvernement soudanais espère la mise en œuvre de projets permettant le transfert des programmes de connaissances techniques, afin que le Soudan puisse en bénéficier pour appuyer le développement national. | UN | تأمل الحكومة السودانية في مشاريع لنقل برامج المعرفة التقنية بما يتيح الاستفادة منها على المستوى الوطني في دعم التنمية. |
En outre, seul un nombre limité d'intervenants humanitaires ont les connaissances techniques et les ressources nécessaires pour fournir toute la gamme des services voulus aux victimes de viol et d'autres actes de violence sexuelle. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن عددا محدودا فقط من الجهات الفاعلة الإنسانية هو الذي يملك الخبرة التقنية والموارد اللازمة لتقديم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي. |
Il a été possible ainsi de diffuser des connaissances techniques des institutions brésiliennes vers leurs homologues de plus de 80 pays en développement. | UN | وقد مكَّن هذا الأمر من نشر المعارف التقنية التي تقدمها المؤسسات البرازيلية لنظرائها في أكثر من 80 بلداً نامياً. |
La Commission a aussi noté que le manque de connaissances techniques, surtout au sein des gouvernements, pour mettre sur pied un projet CET entravait le processus de négociation. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن نقص الخبرة الفنية في تكوين مشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية، خصوصا داخل الحكومات، يشكل عقبة في عملية التفاوض. |
Il a été souligné que la Commission devrait traiter de sujets spécifiques requérant des connaissances techniques. | UN | وتم التأكيد على أن اللجنة سوف تعالج المواضيع التقنية حينما يكون من الضروري توفر معرفة تقنية مفصلة. |
Ils sont chargés d'aider à la mise en œuvre de la gestion globale des risques par leurs connaissances techniques. | UN | وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية. |
Certaines connaissances techniques sont nécessaires pour préciser le type de services souhaité et obtenir la qualité voulue. | UN | لكن مثل هذه الخدمات تتطلب درجة من المعرفة التقنية لكي يتم تحديدها لتحقيق النوعية اللازمة. |
Ils sont chargés d'aider à la mise en œuvre de la gestion globale des risques par leurs connaissances techniques. | UN | وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية. |
D'aucuns pourraient rétorquer que le Conseil économique et social n'a pas les connaissances techniques suffisantes. | UN | وقد يعترض البعض بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يملك الخبرة التقنية الكافية. |
Un obstacle au partage de la charge de travail relevé par le BSCI concerne les connaissances techniques spécialisées disponibles dans les différents centres de conférence et lieux de réunion d'entités spécialisées de l'Organisation. | UN | وكان أحد المعوقات التي لاحظها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أمام تقاسم عبء العمل يتعلق بجوهر الخبرة التقنية التي تتوفر بصفة خاصة لمراكز العمل ومكان الاجتماعات للكيانات المتخصصة في المنظمة. |
Une formation complète est dispensée, incluant les connaissances techniques visant à autonomiser les femmes. | UN | وتقدم المؤسسة التدريب الشامل، بما في ذلك المعارف التقنية التي تهدف إلى تمكين المرأة. |
Un certain nombre d'initiatives ont été mises en place pour conserver les connaissances techniques autochtones sous forme de documents. | UN | وقد اتخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توثيق المعارف التقنية للسكان الأصليين. |
Il admet que la coopération triangulaire est un bon moyen de coopération internationale, en particulier s'agissant de l'utilisation des connaissances techniques des pays émergents avec le concours financier des pays développés et des organisations internationales. | UN | كما إنها متفقة على أن التعاون الثلاثي هو ترتيب مفيد في مجال التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق باستخدام الخبرة الفنية لدى البلدان النامية، بدعم مالي من البلدان المتقدّمة النمو والمنظمات الدولية. |
Au niveau opérationnel, il a également pour tâche de fournir des connaissances techniques spécialisées dont les commissions régionales ne disposent pas pour des raisons de rentabilité. | UN | ولها أيضا، على المستوى التنفيذي، دور تقديم الخبرة الفنية في المجالات المتخصصة، وهي خبرة لا تتوفر، ﻷسباب خاصة بفعالية التكاليف، لدى اللجان الاقليمية. |
Le directeur des technologies devrait avoir de vastes connaissances techniques et superviser le développement des nouvelles technologies. | UN | وعادة ما يكون لدى رئيس موظفي التكنولوجيا معرفة تقنية معمقة، وهو يشرف على تطوير تكنولوجيات جديدة. |
32. Il est vain de prétendre que l'on possède les connaissances techniques suffisantes pour transformer le désert en un verger. | UN | ٣٢ - وقال إن أي فئة تدعي أنها تملك الدراية التقنية الكافية لتحويل الصحراء الى بستان تكون حالمة. |
L’éta-blissement de liens était également considéré comme un bon moyen d’échanger des informations, des connaissances techniques et des données d’expérience. | UN | ورئي أن الربط الشبكي وسيلة طيبة لتبادل المعلومات وتقاسم الدراية الفنية والخبرات. |
Le transfert de technologies vise à mettre à disposition des connaissances techniques qui font défaut dans un environnement de production donné. | UN | 4 - يُقصد بنقل التكنولوجيا توفير المعرفة التكنولوجية غير المتاحة في بيئة إنتاجية معينة. |
Par l'acquisition de ces connaissances techniques, la Police nationale haïtienne a amélioré sa compétence et son efficacité. | UN | وقد عززت هذه المهارات التقنية من مقدرة الشرطة الوطنية الهايتية وفعاليتها. |
73. Le profil du personnel du Bureau du Contrôleur général devrait être tel qu'il puisse apporter des connaissances techniques et en renforcer l'indépendance à l'Organisation. | UN | ويتوقع أن يوفر ملمح الملاك الوظيفي لمكتب المراقب العام المعرفة الفنية ويأتي بمزيد من الاستقلال للمنظمة. |
v) permettre aux individus et aux familles de mieux acquérir les connaissances techniques et le sens des valeurs nécessaires pour vivre mieux; | UN | `٤` حصول اﻷفراد والعائلات على مقدار أكبر من المعلومات التقنية والقيم اللازمة لحياة أفضل؛ |
Parmi les obstacles, on avait mentionné le manque de connaissances techniques du personnel des projets en matière de plaidoyer et de communication. | UN | ومن بين العوائق المذكورة في هذا المجال عدم توفر الخبرات التقنية لدى موظفي المشاريع فيما يتعلق بمهارات الدعوة والاتصال. |
Le plus critique est l'absence de professionnels qualifiés ayant les connaissances techniques voulues pour concevoir les évaluations. | UN | ويتمثل أهم عائق في نقص المهنيين ذوي المهارة والمعرفة التقنية في مجال تصميم عملية التقييم. |
Celle-ci s'appuie sur les connaissances techniques et les compétences en matière d'inspection du personnel fourni par les gouvernements à court terme. | UN | فاللجنة تعتمد على ما يتمتع به اﻷفراد المعارون من حكوماتهم لفترة قصيرة من معرفة فنية ومهارات في مجال التفتيش. |
Ces rapports devraient constituer une bonne source d'informations et de connaissances techniques pour les pays désireux de réaliser leurs propres études. | UN | ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها. |