"connaissement" - Traduction Français en Arabe

    • سند الشحن
        
    • بسندات الشحن
        
    • بوليصة الشحن
        
    • سندات الشحن
        
    • سند شحن
        
    • وثيقة الشحن
        
    • بوليصة شحن
        
    • مستند الشحن
        
    • لسند الشحن
        
    • وبوليصة الشحن
        
    • وثائق الشحن
        
    • شحن ورقي
        
    • مستندات الشحن
        
    • وثيقة شحن
        
    Pour apprécier la complexité de la question, sans doute est-il intéressant de décrire succinctement les fonctions d'un connaissement traditionnel sur papier. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Dans plusieurs autres réclamations, le paiement n'était exigible qu'un à deux ans après la date du connaissement. UN وفي عدد من المطالبات الأخرى، لم يكن الدفع مستحقاً إلا بعد تاريخ سند الشحن بعام أو عامين.
    Le connaissement fourni par le vendeur montrait que le porteur du connaissement était l'acheteur. UN وتبيَّن من سند الشحن الذي قدمه البائع أن المشتري هو الطرف الواجب إخطاره.
    Ce faisant, le Cameroun comble un vide juridique créé dans son droit positif en 1985, lorsqu'il a dénoncé la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement de 1924. UN وقد أدى ذلك الى أن يسد الكاميرون فراغا قانونيا اتضح في قانونه الوضعي عام ١٩٨٥ عندما تخلى عن الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بسندات الشحن لعام ١٩٢٤.
    Le Liban a répondu qu’il n’avait pas effectué une saisie sur ce navire et il a fourni une copie du connaissement, selon lequel le navire transportait des céréales. UN وردّ لبنان بأنه لم يصادر أي مضبوطات في السفينة وقدم نسخة من بوليصة الشحن تبيّن أن حمولتها كانت حبوبا.
    Pour que celuici puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    La situation se complique quelque peu en cas d'émission d'un document de transport autre que le connaissement. UN ويتعقد الأمر بدرجة طفيفة في حالة اصدار وثيقة أخرى للنقل وليس سند شحن.
    Livraison des marchandises et annulation du connaissement électronique UN تسليم البضاعة وإنهاء سند الشحن الإلكتروني
    Un certain pourcentage du prix d'achat était payable par lettre de crédit (L/C) au vu du connaissement. UN ويتم دفع نسبة مئوية معينة من ثمن الشراء بواسطة خطاب اعتماد مقابل سند الشحن.
    Le demandeur a cependant affirmé que le connaissement, ou du moins une copie de celui-ci, avait été transmis au demandeur, qui n'avait émis aucune objection. UN لكن المُطالِب أكَّد أنَّ نسخة من سند الشحن على الأقل أُحيلت إلى المُطالِب الذي لم يعترض عليها.
    Si ce contrat ne contenait pas en lui-même de clause d'arbitrage, celle figurant dans le connaissement y était valablement incluse. UN ورغم أنَّ عقد النقل لم يتضمّن بحدّ ذاته بند تحكيم، فإنَّ بند التحكيم الوارد في سند الشحن يعتبر مُدرجا فيه على نحو سليم.
    L'exemple le plus simple est lorsque le transport est contesté par un connaissement. UN وأسهل الحالات هي التي يوجد فيها سند الشحن كدليل على النقل.
    Les fonctions du connaissement en tant que reçu délivré pour des marchandises, preuve de la conclusion d'un contrat de transport et titre représentatif ont été soulignées. UN وأبرزوا وظائف سند الشحن بوصفه إيصالاً باستلام البضائع ودليلاً على إبرام العقد وسنداً بالملكية.
    C'est cette troisième fonction qui a fait du connaissement un document essentiel dans le commerce international, permettant de vendre des marchandises entre des parties situées en différents endroits du monde. UN وذكروا أن وظيفة سند الشحن بوصفه سنداً بالملكية تجعله مستنداً أساسياً في التجارة الدولية، يتيح بيع البضائع بين أطراف متواجدة في مناطق مختلفة من العالم.
    En tant que titre, le connaissement représente les marchandises concernées et les droits sur ces marchandises peuvent être transférés en l'endossant. UN ونظراً لكون سند الشحن سنداً بالملكية، فهو يمثل البضائع، ويمكن نقل الحقوق في البضائع عن طريق نقل سند الشحن أو تظهيره.
    Comparaison entre la Convention internationale pour l’unification de certaines règles en matière de connaissement (1924) et les Règles de Hambourg (1978). UN مقارنة بين الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن )٤٢٩١( وقواعد هامبورغ )٨٧٩١(
    Dans un délai de 40 jours après la date du connaissement UN خلال أربعين يوما من تاريخ صدور بوليصة الشحن
    Donc, la fonction de titre représentatif, qui a fait du connaissement un document important dans le commerce international, est aussi à l'origine des problèmes les plus graves et continuera de rendre difficile le remplacement du connaissement par des équivalents électroniques. UN وعليه، فلئن كان ما لسند الشحن من طابع كسند ملكية قد جعله مستنداً هاماً في التجارة الدولية، فإنه قد سبب أيضاً أكثر الصعوبات، وسيظل يسبب صعوبات فيما يتعلق بالاستعاضة عن سندات الشحن ببدائل إلكترونية.
    De tels éléments de preuve sont en général un connaissement, une facture supplémentaire du transporteur pour déroutement de la livraison ou une facture pour frais de stockage suite au déroutement. UN وتشمل هذه الأدلة عادة سند شحن أو فاتورة إضافية من شركة الشحن فيما يخص تغيير وجهة الشحنة أو فاتورة بتكاليف التخزين بعد تغيير الوجهة.
    Selon les termes du contrat, la date du connaissement était supposée être celle de la livraison. UN ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم.
    Dans certains cas, un pays ne considérera pas qu'un échange de données informatisées est un connaissement. UN ففي بعض الحالات، قد لا يعتبر أحد البلدان رسالة الكترونية للبيانات بوليصة شحن.
    Il est préférable, particulièrement pour le capitaine responsable de la livraison des marchandises, qu'il soit clairement stipulé sur le connaissement même que les marchandises pourraient être livrées sans remise du document de transport. UN ومن الأفضل، على وجه الخصوص بالنسبة إلى الرئيس المسؤول عن تسليم البضاعة، أن يكون مبينا بوضوح على مستند الشحن أن السلع يمكن أن تُسلّم بدون تسليم مستند النقل.
    La délégation espagnole tient à ce que les règles de l'origine nationale qui s'appliquent impérativement lorsque le contrat de transport et le connaissement sont des écrits sur papier, s'appliquent avec autant de force dans les cas où le contrat et le connaissement sont formés par échange de données informatisées. UN وأبدى اهتمام وفده بضمان إلزامية قواعد المنشأ الوطني متى ذكر النقل وبوليصة الشحن والعقد على الورق وضرورة لزوم تلك القواعد بالمثل حينما ترسل بيانات العقد والنقل وبوليصة الشحن عن طريق رسالة بيانات.
    En dépit du fait que le contrat d'affrètement prévoyait la délivrance de connaissements sous la forme du spécimen joint au contrat, aucun connaissement n'a jamais été annexé. UN وبينما نص عقد النقل على اصدار وثائق الشحن بالشكل المرفق بالعقد، لم ترفق بالعقد أي وثيقة شحن.
    168. On s'est accordé à reconnaître qu'il était nécessaire d'établir clairement l'applicabilité à un contrat de transport figurant dans un message de données ou constaté par un tel message, des règles de droit qui auraient été applicables à ce même contrat s'il avait figuré dans un connaissement établi sur papier ou avait été constaté par lui. UN ١٦٨ - وكان هناك اتفاق عام على ضرورة النص بوضوح على خضوع عقد النقل الوارد في رسائل بيانات، أو المثبـت بهـا، للقواعد القانونيــة التي تنطبــق على العقد نفسه لو كان واردا في سند شحن ورقي أو مثبتا به.
    Selon une autre objection, subordonner la validité d'un connaissement à la présence d'une déclaration revenait en fait à porter préjudice au détenteur actuel si le détenteur précédent n'avait pas, intentionnellement ou non, fait figurer la déclaration en question dans le connaissement. UN وقام اعتراض آخر على اعتبار أن جعل إدراج مثل هذه اﻹفادة شرطا لصلاحية مستندات الشحن يؤدي فعلا إلى معاقبة صاحبها على عدم قيام صاحبها السابق، عن قصد أو عن غير قصد، بإدراج هذه اﻹفادة في مستندات الشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus