"connexes telles que" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة مثل
        
    • المتصلة بها مثل
        
    • ذات صلة مثل
        
    Les gouvernements ont aussi à s'occuper de questions connexes telles que l'accaparement des terres et la dégradation de l'environnement. UN وتحتاج الحكومات أيضاً إلى معالجة المسائل ذات الصلة مثل الاستيلاء على الأراضي والتدهور البيئي.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد الاستعراض على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد التقرير أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    Le titulaire sera responsable de l'organisation des voyages et des dispositions connexes telles que la réservation de places d'avion et l'établissement des autorisations de voyage. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن السفر والترتيبات ذات الصلة مثل حجز رحلات الطيران وإعداد أذون السفر.
    Les besoins en personnel qui en découlent et ceux engendrés par d'autres tâches connexes, telles que la mise en train des procédures de plainte ou d'enquête, devront être réexaminés le moment venu lorsque le nombre d'États parties et celui des plaintes reçues auront augmenté. UN أما الاحتياجات من الموظفين للاضطلاع بهذه المهام، فضلاً عن المهام الأخرى المتصلة بها مثل المشاركة في إجراءات تقديم الشكاوى أو إجراءات التحقيق، فستحتاج إلى إعادة النظر فيها مجدداً في الوقت المناسب عندما يزداد عدد الدول الأطراف ويرتفع عدد الشكاوى التي ترد إلى اللجنة.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus, la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويشدد التقرير على أهمية مسائل ذات صلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، وتعدد اللغات.
    Il faut accroître le nombre de donateurs, ce que la prise en compte de questions connexes telles que les changements climatiques permettra de faire. UN ولا بد من توسيع قاعدة الجهات المانحة، وإتاحة فرص القيام بذلك بإقامة الصلة مع القضايا الأخرى ذات الصلة مثل تغير المناخ.
    Les ménages, dans leur grande majorité, tirent leurs ressources de l’agriculture et d’activités connexes telles que l’élevage et la collecte des produits forestiers. UN وتعتمد أغلبية كبيرة من اﻷسر المعيشية على الزراعة واﻷنشطة ذات الصلة مثل تربية الماشية وجمع منتجات الغابات.
    Il se penchera également sur des questions connexes telles que la polygamie. UN وسيُعنى هذا المجلس أيضا بالمسائل ذات الصلة مثل تعدد الزوجات.
    Nous les exhortons aussi à s'attaquer aux questions connexes telles que les produits pharmaceutiques, les additifs alimentaires et les produits chimiques radioactifs. UN كما نحث الحكومات على التصدي للقضايا ذات الصلة مثل المستحضرات الصيدلانية ومضافات الأغذية والمواد الكيميائية المشعة.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد الاستعراض على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    On y souligne l'importance de questions connexes telles que le système de gestion des contenus (CMS), la facilité d'accès et le multilinguisme. UN ويؤكد التقرير أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    Du fait que le montant des dépenses connexes telles que le loyer, les charges, la protection et les autres frais augmentent chaque année, les ressources disponibles pour l'entretien régulier diminuent. UN وبسبب أن التكاليف ذات الصلة مثل الإيجارات والمنافع والأمن والرسوم الأخرى تتزايد سنوياً، فلم يتوافر سوى قدر أقل من الموارد لإجراء الصيانة المنتظمة.
    Lorsqu'un média évoque le trafic illicite de migrants sur la base d'informations non fondées ou erronées, ce trafic illicite de migrants peut être confondu avec des questions connexes telles que les migrations irrégulières ou la traite des personnes. UN فقد تفضي التقارير الإعلامية عن تهريب المهاجرين، عندما لا تكون مستندة إلى معلومات صحيحة ودقيقة، إلى الخلط بين تهريب المهاجرين والمسائل ذات الصلة مثل الهجرة غير النظامية والاتجار بالأشخاص.
    Elle recommande également que ce rapport contienne des statistiques ventilées relatives aux femmes, aux jeunes et aux enfants autochtones et traite aussi de questions thématiques connexes telles que la viabilité économique et l'emploi des jeunes. UN ويوصي أيضا أن يتضمن هذا التقرير إحصاءات مبوبة بحسب فئات الشعوب الأصلية من النساء والشباب والأطفال، ويعالج المسائل المواضيعية ذات الصلة مثل الاستدامة الاقتصادية وعمالة الشباب.
    Le Département du développement économique et social, l'INSTRAW, UNIFEM et la CESAP appuient des activités connexes telles que l'élaboration de modules de formation, la diffusion de techniques d'approvisionnement en eau et de techniques énergétiques et la promotion de techniques de base du biogaz écologiquement rationnelles. UN وتقوم إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بدعم اﻷنشطة ذات الصلة مثل إعداد الدورات التدريبية، ونشر التكنولوجيات المتصلة بإمدادات المياه والطاقة، وتشجيع تكنولوجيات الغاز اﻷحيائي اﻷساسية المأمونة بيئيا.
    Certaines délégations ont affirmé qu'elles partageaient l'avis positif du CCQAB sur les progrès réalisés par le FNUAP dans la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et des initiatives connexes telles que la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP. UN وذكرت عدة وفود أنها تشاطر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما أعربت عنه من تقدير للتقدم الذي أحرزه الصندوق في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمبادرات ذات الصلة مثل تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للصندوق.
    Si l'UNITAR encourage l'organisation de cours de formation sur ces questions, il ne semble pas avoir participé ces dernières années à des réunions des comités interorganisations et autres initiatives connexes telles que le Comité de coordination des systèmes informatiques et le réseau TIC (technologies de l'information et des communications). UN وفي حين يروج المعهد دورات تدريب بشأن هذه المواضيع، لا يبدو أنه شارك في السنوات الأخيرة في المجالس المشتركة بين الوكالات والمبادرات ذات الصلة مثل لجنة تنسيق نظم المعلومات وشبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a réaffecté certaines de ses ressources à la création d'une section au sein du Bureau du Directeur qui est avant tout chargée de mettre en oeuvre les résolutions et d'examiner des questions connexes telles que l'amélioration de la coopération interinstitutions et la coopération technique en matière de statistiques. UN وأعادت الشعبة تخصيص بعض مواردها لتشكيل قسم في مكتب المدير تتمثل مسؤوليته الرئيسية في العمل على تنفيذ القرارين والعمل المتعلق بالمسائل ذات الصلة مثل تحسين التعاون بين الوكالات والتعاون التقني في مجال الإحصاءات.
    Il sera axé sur les secteurs prioritaires de l'économie, en particulier sur l'agriculture et les industries connexes telles que le secteur agro-alimentaire et les textiles, et comprend quatre volets : le soutien au développement des industries à base agricole ; le soutien au développement des petites et moyennes entreprises ; la restructuration et la modernisation de l'industrie nationale ; et le partenariat industriel international. UN وهي تركز على القطاعات ذات الأولوية للاقتصاد، خصوصا الزراعة والصناعات المتصلة بها مثل الأغذية الزراعية والمنسوجات، وتتألف من أربعة مكونات وهي: دعم تنمية الصناعات القائمة على الزراعة؛ دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة؛ إعادة هيكلة الصناعة الوطنية والارتقاء بمستواها؛ والشراكة الصناعية الدولية.
    Y sont aussi évoquées des questions connexes, telles que l'échange d'informations, ainsi que l'assistance et la coopération, sur lesquelles ont aussi porté les travaux relatifs aux restes explosifs de guerre en 2004. UN كما تتصدى هذه الورقة لمسائل ذات صلة مثل تبادل المعلومات وتقديم المساعدة والتعاون، وهي مسائل كانت جزءاً من العمل المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus