"connexes tels que" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة مثل
        
    • ذات صلة مثل
        
    • ذات الصلة من قبيل
        
    Le rapport met en valeur aussi l'importance d'aspects connexes tels que le système de gestion des contenus, l'accessibilité et le multilinguisme. UN ويشدد التقرير على أهمية المسائل ذات الصلة مثل نظام إدارة المحتوى، وسهولة الوصول، والتعددية اللغوية.
    Il ne tirerait pas parti des incitations commerciales nécessaires pour encourager une gestion viable des forêts ni n'encouragera une intensification de la coopération dans les domaines connexes tels que l'homologation des produits forestiers. UN ولن تستفيد الخطة من الحوافز التجارية اللازمة لتشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات، أو توفر حافزا لتعزيز التعاون في المجالات ذات الصلة مثل إصدار شهادات لمنتجات الغابات.
    Ce partenariat stratégique prévoit des interventions dans un certain nombre de secteurs connexes tels que celui du bâtiment et le secteur privé de l'immobilier pour tenter de stimuler l'offre de logements. UN وتبحث هذه الشراكة الاستراتيجية عن تدخلات في عدد من القطاعات ذات الصلة مثل صناعة التشييد وقطاع العقارات الخاص في جهد مبذول لتعزيز توفير المساكن.
    Il y a en outre des problèmes connexes tels que la contrebande de diamants et d'armes et la traite d'êtres humains. UN وهناك أيضا مسائل أخرى ذات صلة مثل تهريب المخدرات والماس والاتجار بالبشر.
    Il y a en outre des problèmes connexes tels que la contrebande de diamants et d'armes et la traite d'êtres humains. UN وهناك أيضا مسائل أخرى ذات صلة مثل تهريب المخدرات والماس والاتجار بالبشر.
    Cette assistance concerne les statistiques du travail et des domaines connexes tels que la réforme du droit du travail, l'administration du travail et le règlement des différends, la politique de l'emploi et la sensibilisation. UN وتغطي المساعدة مجال إحصاءات سوق العمالة والمسائل ذات الصلة من قبيل إصلاح قانون العمالة وإدارة العمالة وتسوية النزاعات وسياسات الاستخدام وزيادة الوعي.
    Sa délégation salue en particulier l'initiative de la Coordonnatrice d'encourager le développement d'une synergie entre les actions menées en vertu du Protocole V et celles menées en vertu d'instruments connexes tels que le Protocole II modifié. UN وأضافت أن وفدها يرحب بشكل خاص بمبادرة المنسقة الرامية إلى تعزيز تكوير التآزر بين الجهود المبذولة بموجب البروتوكول الخامس والجهود المبذولة بموجب الصكوك ذات الصلة مثل البروتوكول الثاني المعدَّل.
    Capacité d'optimiser les potentialités du tourisme en tant que catalyseur de développement et de mettre en œuvre des politiques de développement dans des services connexes tels que les transports; UN :: القدرة على استغلال الإمكانات السياحية استغلالاً أمثل كحافز للتنمية وتنفيذ السياسات الإنمائية في الخدمات ذات الصلة مثل النقل؛
    En revanche, le commerce des services environnementaux peut être touché par l'absence d'accès aux marchés dans d'autres secteurs de services connexes tels que le bâtiment, l'ingénierie, les services juridiques et les services de conseil. UN إلا أن تجارة الخدمات البيئية قد تتأثر من جراء عدم إتاحة الوصول إلى الأسواق في قطاعات الخدمات الأخرى ذات الصلة مثل خدمات التشييد والخدمات الهندسية والقانونية والاستشارية.
    Il faudrait, si possible, faire le lien entre les changements climatiques et les sujets de préoccupation connexes tels que ceux traités dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et de la Convention sur la diversité biologique (CDB) afin de donner plus de force au message et d'en accroître la pertinence; UN وينبغي حيثما أمكن أن تكون هناك روابط بالشواغل الأخرى ذات الصلة مثل تلك التي تتناولها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واتفاقية التنوع البيولوجي، من أجل تعزيز أهمية وتأثير الرسائل؛
    Permettez-moi d'ajouter que ma délégation approuve le projet de mandat étant entendu que cet examen portera non seulement sur la production passée ou future de matières fissiles, mais aussi sur d'autres problèmes connexes tels que la gestion de ces matières. UN واسمحي لي بأن أضيف على سبيل التفصيل أنه فيما يتعلق بسري لانكا حتى اﻵن، يوافق وفدي على مشروع الولاية على أساس أن النظر في المسائل لا يجب أن يتعلق فقط بانتاج المواد الانشطارية، في الماضي والمستقبل، لكن أيضاً بالمسائل اﻷخرى ذات الصلة مثل إدارة هذه المواد.
    226. Par ailleurs, le Maroc a particulièrement souffert de la crise du Golfe dont les effets ont été néfastes sur le trafic portuaire, le tourisme et les secteurs connexes, tels que le transport, l'artisanat et l'hôtellerie. UN ٦٢٢ - ومن ناحية أخرى، عانى المغرب بشدة من أزمة الخليج التي كانت عواقبها وخيمة على حركة النقل في الموانئ، والسياحة، والقطاعات ذات الصلة مثل النقل والصناعات الحرفية والصناعة الفندقية.
    Des participants ont fait des observations générales, notamment sur l'importance de recenser au niveau national les lacunes et les besoins dans la mise en œuvre et d'établir des liens entre, d'une part, les dispositifs nationaux de marquage, d'enregistrement et de traçage, et, d'autre part, les programmes nationaux en place dans des domaines connexes, tels que le développement national. UN وأثار بعض المشاركين نقاطا عامة، شملت أهمية قوائم الجرد الوطنية لتنفيذ الثغرات والاحتياجات، والقيمة المضافة لربط الأطر الوطنية لوضع العلامات وحفظ السجلات والتعقب مع البرامج الوطنية في المجالات ذات الصلة مثل التنمية الوطنية.
    Ce partenariat stratégique prévoit des interventions dans un certain nombre de secteurs connexes, tels que le secteur du bâtiment et des matériaux de construction et le marché immobilier du secteur privé, pour stimuler l'offre de logements et prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles. UN وتسعى هذه الشراكة الاستراتيجية إلى القيام بمشاريع في عدد من القطاعات ذات الصلة مثل مواد التشييد والبناء والتنمية العقارية بجهود القطاع الخاص لدعم توفير المساكن والحيلولة دون نشوء أحياء عشوائية في المستقبل.
    Il comprend une formation juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme ainsi qu'une formation, dispensée par d'autres entités de l'UNODC, sur des sujets connexes tels que le blanchiment de capitaux ou la criminalité organisée. UN ويشمل المنهاج التدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب والتدريب الذي تقوم به الكيانات الأخرى التابعة للمكتب بشأن مواضيع ذات صلة مثل غسل الأموال والجريمة المنظمة.
    Les programmes axés sur ces questions s'inscrivent souvent dans le cadre de politiques plus générales relatives à des domaines connexes tels que la violence contre les femmes et les droits des enfants en matière de travail. UN وغالباً ما تم إدماج البرامج التي تعالج هذه القضايا في سياسات أوسع نطاقاً تتعلق بمجالات ذات صلة مثل العنف ضد المرأة وحقوق الأطفال العاملين.
    Pour assurer l'application uniforme des IFRS, cette formation ne doit pas être limitée aux questions comptables, elle doit s'étendre à des domaines connexes tels que les finances et l'investissement. UN ولكفالة التطبيق المتساوق لهذه المعايير، ينبغي ألا يقتصر التدريب على المسائل المتعلقة بالمحاسبة بل يجب أن يغطي أيضاً مجالات ذات صلة مثل المالية والاستثمار.
    :: Projets de loi connexes tels que la loi contre la criminalité organisée, la loi organique relative aux stupéfiants et aux substances psychotropes, la réforme du Code organique pénal et la loi organique relative au corps de police national, dont la discussion en deuxième lecture est inscrite au calendrier législatif de 2005. UN :: وثمة مشاريع قوانين ذات صلة مثل: قانون مكافحة الجريمة المنظمة، والقانون الأساسي المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وإصلاح القانون الأساسي للإجراءات الجنائية، والقانون الأساسي لهيئة الشرطة الوطنية، ترد في جدول أعمال الهيئة التشريعية لطرحها لقراءة ثانية في النصف الأول من عام 2005.
    Outre l'objectif de réduction de la pauvreté, la plupart des documents de stratégie énoncent des objectifs dans divers domaines connexes tels que la malnutrition, les soins de santé maternelle et infantile, la fréquentation scolaire et l'accès à une eau salubre. UN وتتضمن غالبية الورقات الاستراتيجية، إضافة إلى هدف تخفيف حدة الفقر، أهدافا في مجالات ذات صلة مثل وضع حد لسوء التغذية وتحسين صحة الأم والطفل وإلحاق الأطفال بالمدارس والحصول على المياه النظيفة.
    49. Par ailleurs, l'AGCS et certains engagements contractés par les pays dans d'autres secteurs de services visaient déjà des services connexes tels que la location et la restauration. UN 49- ومن ناحية أخرى يغطي الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والالتزامات من جانب البلدان في قطاعات خدمية أخرى الخدمـات ذات الصلة من قبيل الايجار وخدمات الأغذية وما إلى ذلك.
    Ma délégation apprécie la coopération technique utile que l'Agence offre aux États membres dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans les domaines de l'agriculture, de l'industrie, de la médecine, ainsi que dans d'autres domaines connexes tels que le dessalement de l'eau. UN ويقدر وفد بلدي التعاون التقني المفيد الذي تقدمــه الوكالــة الى الــدول اﻷعضاء في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وذلك في مجــالات الزراعــة، والصناعــة، والطب، وغيرها من المجالات ذات الصلة من قبيل تحلية المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus