"connexion à" - Traduction Français en Arabe

    • بشبكة
        
    • القدرة على الاتصال
        
    • الربط بالنطاق
        
    Son ordinateur n'est pas équipé d'une connexion à Internet; il l'utilise uniquement pour le traitement de texte. UN ولم يكن جهازه الحاسوبي موصولاً بشبكة الإنترنت وكان استخدامه لـه يقتصر على معالجة النصوص، ولم يكن لديه محمول.
    Des ordinateurs avec connexion à l'Internet seront également à la disposition des participants. UN وستوفر للمشاركين أيضا حواسيب متصلة بشبكة الإنترنت.
    Lorsque la chose est possible, il faudrait privilégier l'accès à large bande, qui permet à plusieurs utilisateurs de partager une connexion à l'Internet, ce qui réduit le coût de la connexion pour chacun. UN وينبغي، حيثما أمكن، التأكيد على توفير الوصول إلى شبكات واسعة النطاق نظراً إلى أنها تمكن عدة مستخدمين من التشارك في الربط بشبكة الإنترنت، الأمر الذي يقلل من تكلفة الربط الفردي.
    Certaines organisations se contentent d'un test de connexion à distance à leur système de messagerie électronique. UN وتعمد بعض المنظمات، إلى مجرد اختبار القدرة على الاتصال عن بعد بنظمها الخاصة بالبريد الإلكتروني.
    Ainsi, de plus en plus souvent, une connexion à large bande est indispensable pour utiliser efficacement Internet. UN وبالتالي، فمن أجل استخدام الإنترنت استخداما فعالا، تزايد الاعتماد على الربط بالنطاق العريض حتى بات هو القاعدة.
    Le fait de détériorer ou de bloquer une connexion à un réseau ou à un système informatique est passible d'une sanction pécuniaire. UN يعاقب أي شخص يحدث ضررا في وصلة بشبكة حاسوبية أو نظام حاسوبي أو يعطلها، بغرامة مالية.
    Dans les pays les moins avancés, plus de 90 % des habitants n'avaient pas de connexion à Internet. UN وأشاروا إلى أن أكثر من 90 في المائة من السكان في أقل البلدان نموا ليسوا موصولين بشبكة الإنترنت.
    La composante principale du projet, la connexion à l'énergie éolienne de 450 kW, démontre la mise en œuvre réussie de solutions de production d'énergie distribuée au moyen des miniréseaux isolés dans les zones rurales. UN ويبرهن المكوِّن الرئيسي للمشروع، وهو الوصل بشبكة كهربائية تعمل بطاقة الرياح قدرتها 450 كيلوواط، على النجاح في تنفيذ حلول توليد الطاقة الموزَّعة من خلال شبكات صغيرة جدا منعزلة في المناطق الريفية.
    La capacité de connexion à haut débit à Internet a augmenté de 275 millions de bits par seconde par rapport à 2009. UN وقد ازدادت في ذلك العام سرعة عرض النطاق الترددي المتصل بشبكة الإنترنت إلى 275 ميغابايت في الثانية عن عام 2009.
    Le Viet Nam met en œuvre des plans visant à installer des points de connexion à Internet dans les régions rurales et isolées. UN وتنفذ فييت نام خططاً لتوسيع نطاق الربط بشبكة الإنترنت في المناطق الريفية والنائية.
    Au cours d'une nouvelle série d'essais, on a utilisé une connexion à l'Internet et les écrans de visualisation au format Web mis au point dans le cadre du projet pilote. UN وأُجريت اختبارات أخرى باستخدام وصلة بشبكة الإنترنت والشاشات التجريبية للنظام المتكامل المجهزة بشكل صفحات الشبكة العالمية.
    S’efforcer d’obtenir une connexion à Internet UN بذل الجهود للوصل بشبكة الانترنيت
    Grâce à un service de bureau mobile, les utilisateurs peuvent accéder aux données ou à certaines applications informatiques de l'ONU à partir de tout ordinateur doté d'une connexion à Internet, y compris hors des bâtiments de l'Organisation. UN وتتيح الخدمة الموحدة للمكتب المتنقل لجميع المستخدمين الوصول إلى البيانات أو إلى بعض التطبيقات المؤسسية للأمم المتحدة من أي حاسوب متصل بشبكة الإنترنت، بما في ذلك من خارج مباني الأمم المتحدة.
    Ces divers formats permettent de combler le fossé numérique et de veiller à ce que la jurisprudence du TPIR puisse être consultée quels que soient les technologies de l'information disponibles et l'état de la connexion à Internet. UN وتنوع الأشكال الالكترونية يعالج الفجوة الرقمية، ويكفل إمكان الوصول إلى السوابق القانونية للمحكمة بغض النظر عن تكنولوجيا المعلومات وحالة الاتصال بشبكة الإنترنت.
    Une connexion à internet et des moyens informatiques ont été fournis à tous les magistrats et juges. La bibliothèque du tribunal a également été achevée et l'archivage électronique de tous les jugements de la Cour suprême est en cours. UN وتم توفير مرافق للاتصال بشبكة الإنترنت وأجهزة حاسوب لجميع القضاة،كما أنشئت مكتبة قانونية للمحكمة ويجري العمل حالياً على حفظ جميع ملفات الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا.
    Dans beaucoup de pays en développement, plus spécialement en Afrique, la connexion à Internet n'est souvent possible que dans la capitale et les grandes villes secondaires, alors que la majorité des femmes vivent en dehors de ces centres. UN ولا تتوفر غالبا إمكانية الوصل بشبكة الإنترنت، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، إلا في العواصم وفي المدن الكبرى، في حين أن معظم النساء يعشن خارج هذه المدن.
    Dans les pays en développement, le coût de la connexion à l'Internet était un obstacle à l'adoption des TIC parce que ce coût devait être payé pour les communications dans les deux sens. UN وتشكل تكلفة التوصيل بشبكة الإنترنت عائقاً أمام اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، لأن تكاليف التوصيل بالشبكة يجب أن تُدفع عن حركة مرور المعلومات في الاتجاهين.
    - Poursuite de la modernisation du système scolaire et de son adaptation aux changements technologiques et ce, par l'équipement de 1000 nouvelles écoles d'ordinateurs et leur connexion à Internet, atteignant ainsi un taux de couverture de 50.5 % de l'ensemble des écoles primaires. UN :: استمرار تحديث نظام التعليم وتكييفه مع التغيرات التكنولوجية وذلك بتمكين 000 1 مدرسة جديدة من الحواسيب وربطها بشبكة الإنترنت، فبلغت نسبة التغطية 50.5 في المائة من جميع المدارس الابتدائية.
    Certaines organisations se contentent d'un test de connexion à distance à leur système de messagerie électronique. UN وتعمد بعض المنظمات، إلى مجرد اختبار القدرة على الاتصال عن بعد بنظمها الخاصة بالبريد الإلكتروني.
    94. Dans pratiquement toutes les organisations, les employés peuvent accéder à leurs comptes sur un système de messagerie électronique, s'ils ont une connexion à l'Internet. UN 94 - وبإمكان المستخدمين، في جميع المنظمات تقريبا، الوصول إلى حساباتهم الخاصة بالبريد الإلكتروني عن طريق خدمات البريد الإلكتروني الشبكية إذا ما كانوا يمتلكون القدرة على الاتصال بالإنترنت.
    94. Dans pratiquement toutes les organisations, les employés peuvent accéder à leurs comptes sur un système de messagerie électronique, s'ils ont une connexion à l'Internet. UN 94- وبإمكان المستخدمين، في جميع المنظمات تقريباً، الوصول إلى حساباتهم الخاصة بالبريد الإلكتروني عن طريق خدمات البريد الإلكتروني الشبكية إذا ما كانوا يمتلكون القدرة على الاتصال بالإنترنت.
    N'en a pas besoin actuellement Intention qu'ont les utilisateurs de demander une connexion à large bande: UN (34) اعتزام المستخدمين طلب الربط بالنطاق الترددي العريض:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus