"connexions" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصالات
        
    • وصلات
        
    • الوصلات
        
    • وصلة
        
    • علاقات
        
    • معارف
        
    • التوصيلات
        
    • صلات
        
    • الربط بشبكة
        
    • والموصولية
        
    • إتصالات
        
    • الصلات
        
    • نقرة
        
    • التوصيل
        
    • روابط
        
    Les connexions téléphoniques et Internet avaient été fermées ou étaient inaccessibles, et il était par conséquent difficile d'avoir des contacts avec Mme Imin. UN وقُطعت الاتصالات الهاتفية ووصلات الإنترنت أو تعذر الوصول إليها، مما جعل اتصال السيدة أيمين بزوجها أمراً صعباً.
    Les connexions Internet terrestres passant par la Côte d'Ivoire ont été exploitées et entretenues. UN تم تشغيل ودعم وصيانة وصلات الإنترنت الأرضية في جميع أنحاء كوت ديفوار
    La Division devrait profiter de l'accroissement des connexions entre le Secrétariat et la salle de l'Assemblée générale. UN ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة.
    Il y avait également 34 connexions à haut débit pour 100 habitants. UN وكانت توجد أيضا 34 وصلة عريضة النطاق لكل 100 ساكن.
    Donc, j'ai recherché dans la magie noire locale et les connexions occultes. Open Subtitles لذا كُنت ابحث فى السحر الاسود المحلى و علاقات بالطائفة
    On doit creuser dans la vie d'Acosta, voir si il a des connexions dans cette partie de la ville. Open Subtitles نحن نحتاج ان نبحث اكثر في حياة اكوستا لنرى ان كان لديه اي معارف في ذلك الجزء من المدينة
    Les connexions et organes au départ ou à l'arrivée d'une telle soupape doivent avoir une capacité supérieure au débit calculé de la soupape de limitation de débit. UN وتكون سعة التوصيلات والملحقات المؤدية إلى أو الخارجة من مثل هذا الصمام مناسبة لتدفق أكبر من التدفق المقدر لصمام قطع التدفق الزائد.
    L'interaction entre les domaines d'action clés de l'Alliance et les efforts déployés pour exploiter les connexions entre ces programmes a clairement été reconnue. UN وكان هناك إقرار واضح بالتداخل بين ركائز عمل التحالف الأساسية وبين جهود استغلال صلات الوصل بين تلك البرامج.
    - Les actes de la Conférence Les connexions du savoir en communication UN أعمال مؤتمر وصلات المعرفة في مجال الاتصالات
    Augmentation du nombre de pages consultées et du nombre de connexions au site Internet de l'ONU, par langue UN ارتفاع عدد الزيارات وعدد الاتصالات بموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، حسب اللغة العربية
    Même lorsque des données de télédétection ont été localisées, il faut parfois beaucoup de temps pour y avoir accès, quand ce n'est pas impossible du fait de la lenteur des connexions à Internet dans l'ensemble de la région. UN فقيل انه حتى عندما يكون قد تم التعرف على بيانات الاستشعار عن بعد، يمكن أن يكون الوصول اليها عملية بطيئة، إن لم تكن مستحيلة، بسبب بطء وصلات الانترنيت المتاحة حاليا في جميع أنحاء المنطقة.
    La Division devrait profiter de l'accroissement des connexions entre le Secrétariat et la salle de l'Assemblée générale. UN ومن المتوقع أن تستفيد الشعبة من زيادة الوصلات بين مكاتبها باﻷمانة العامة وقاعة الجمعية العامة.
    Au cours de la même période, le nombre de connexions à l'Internet à haut débit fixe a progressé de 5,6 % pour atteindre 19 800 environ. UN وخلال نفس الفترة، ارتفع عدد الوصلات بشبكات النطاق العريض بنسبة 5.6 في المائة حيث بلغ نحو 800 19 وصلة.
    Plus de 120 000 connexions utilisateur ont été établies dans le monde entier. UN ويربو عدد وصلات المستعملين على ٠٠٠ ١٢٠ وصلة في كافة أرجاء العالم.
    Il a découvert des connexions troublantes entre les bailleurs de fonds de la recherche juridique et des résultats qui leur étaient favorables. Open Subtitles ‫و اكتشف علاقات مريبة بين مموّلي الأبحاث القانونية ‫و نتائجها المحابية
    Tu penses que tu peux le faire sans les connexions politique de Durant ? Open Subtitles هل تعتقد أنك تستطيع ذلك بدون معارف توماس دورنت السياسية؟
    Ces technologies et l'Intranet ont été introduits à l'Université du Mali en 2003, même si des difficultés persistent en raison du manque de matériel, de connexions, de ressources documentaires adéquates et de personnel enseignant. UN وقد بدأ استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جامعة مالي عام 2003 وأُقيمت بها شبكة إلكترونية داخلية، رغم استمرار الصعوبات بسبب نقص المعدات وضعف التوصيلات وقلة الموارد الوثائقية والأساتذة.
    Dans le cadre de ce projet, le PAM favorise la création de connexions entre les acteurs concernés et les autorités locales. UN وفي إطار المشروع، يعزّز برنامج الأغذية العالمي إقامة صلات بين الجهات الفاعلة المعنية والحكومة المحلية.
    Le Conseil a cependant été informé qu'il est difficile d'aménager un tel système à Nairobi pour des raisons d'ordre technique; on doit se procurer tous les équipements et systèmes informatiques auprès de fournisseurs locaux et les connexions à Internet posent problème. UN بيد أن المجلس أُبلغ بأن خيار التداول بالفيديو قد ثبتت صعوبته في نيروبي لأسباب فنية. فمرافق تكنولوجيا المعلومات هناك يتم الحصول عليها عن طريق مقدمي الخدمات المحليين، وثمة بعض المشاكل التي تكتنف الربط بشبكة الإنترنت.
    d) Renforcer et étendre les connexions à haut débit ainsi que les réseaux et connexions électroniques dans les secteurs où ces mesures seront utiles, notamment l'éducation, la banque, la santé et la gouvernance; UN (د) بناء وتوسيع الموصولية العريضة النطاق، والوصل الشبكي الإلكتروني، والموصولية الإلكترونية في المجالات ذات الصلة، بما في ذلك التعليم، والقطاع المصرفي، والصحة، والحوكمة؛
    Peut-être qu'on pourrait cibler les connexions aux serveurs Yahoo et rediriger toutes les connexions entrantes depuis ici. Open Subtitles ♪ الجميع يريدون السيطرة على العالم ♪ ربما يمكننا إستهداف خادم سجّلات "الياهو" ستوجّهنا إلى أيّ إتصالات قادمة من هنا
    La tendance au cours des 10 dernières années a été à des complots terroristes plus complexes et sophistiqués avec des connexions plus internationales et un travail de médecine légale encore plus compliqué. UN وكان الاتجاه خلال السنوات العشر الماضية نحو مواجهة المؤامرات الإرهابية الأشد تطورا وتعقيدا التي تنطوي على مزيد من الصلات الدولية وأعمال طب شرعي أشد تعقيدا.
    Selon les statistiques actuelles, le site attire chaque année quelque 50 000 visiteurs, 200 000 pages sont vues et près d’un million de connexions sont enregistrées pour l’ensemble du site. UN وتشير الإحصاءات الحالية، أنه في كل عام تتم نحو 000 50 زيارة، إلى الموقع الشبكي وتُستعرض حوالي 000 200 صفحة ويتم ما يقرب من مليون نقرة على الموقع بكامله.
    Nous avons également dû prendre une décision sur le sens et le type de connexions qu'engloberait notre enquête. UN 28 - حسب اتجاه التوصيلات، تعين علينا اتخاذ قرار بشأن أنماط التوصيل التي ستشملها دراستنا الاستقصائية.
    Au cours des cinq dernières années, les connexions Internet se sont développées en Hongrie au niveau des bibliothèques urbaines. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تم تطوير روابط الإنترنت لتكون على مستوى مكتبات المدن في هنغاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus