"connus de" - Traduction Français en Arabe

    • المعروفة
        
    • معروفة من
        
    • يعرفهم
        
    • ومعروفة
        
    • معروفين
        
    • المعروفين
        
    • معروف لدى
        
    • معروفون
        
    • يعرفها
        
    • المعروفه
        
    • ومعرفتهم التامة
        
    Ouais, Cyril travaille sur la liste des contacts connus de Sherek. Open Subtitles نعم. سيريل تعمل على قائمة بكل اتصالات شاريك المعروفة
    Le Comité prend ses décisions sur la base d'intérêts tout autres, aux fins de satisfaire les calculs politiques de certains États qui sont connus de tous. UN إنها تتخذ قراراتها بعيد عن ذلك وفقا أو طبقا لحسابات ومصالح سياسية لبعض الدول المعروفة لديكم جميعا.
    Le caractère belliqueux des autorités de Monrovia et leur implication dans le trafic du diamant et des armes légères sont connus de tous. UN فميل السلطات في مونروفيا إلى القتال وتورطها في الاتجار بالماس والأسلحة الخفيفة من الأمور المعروفة للجميع.
    On compte désormais huit sérotypes connus de cette toxine. UN وهناك الآن 8 أنواع معروفة من الأنماط المصلية لهذا التكسين.
    De nombreux fonctionnaires travaillaient en coulisses et n'étaient pas connus de leurs clients. UN فكثير من الموظفين يعملون خلف الكواليس ولا يعرفهم عملاؤهم.
    Ces évaluations devraient en particulier reposer sur des paramètres stricts et objectifs connus de tous. UN وينبغي بصفة خاصة تحديد تلك المخاطر بواسطة معالم دقيقة موضوعية ومعروفة علنا.
    Souvent les tueurs sont connus de l'État Membre concerné, mais aucune action n'est intentée contre eux. UN وفي العديد من الحالات، يكون القتلة معروفين لدى الدولة العضو المعنية؛ ومع ذلك لم يتخذ إجراء ضدهم.
    Cet important traité a été gravement battu en brèche en raison des actions destructrices menées par un certain nombre d'États connus de tous. UN فهذه المعاهدة المهمة تآكلت بشكل خطير بسبب أفعال هدامة يقوم بها عدد من الدول المعروفة.
    De façon presque rituelle, la Commission a été contrainte de répéter la litanie des échecs de l'an dernier, bien connus de tous. UN وبطريقة اعتيادية تقريبا، تضطر هذه اللجنة إلى تكرار القائمة الطويلة من إخفاقات السنة الماضية المعروفة لنا.
    Ce graphique permet de convertir en litres les centimètres connus de liquide contenus dans un fût de 208 litres. UN وهذا الجدول يحول بوصات السائل المعروفة في برميل سعة 55 غالوناً إلى غالونات.
    Nous avons mené plus de 80 opérations contre des repères connus de terroristes et d'activistes. UN وقد قمنا بأكثر من 80 عملية ضد المواقع المعروفة للإرهابيين والمتشددين.
    Parmi les acteurs terroristes connus de la région, ceux qui représentent la menace la plus grave sont AQMI et Boko Haram. UN وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم بوكو حرام هما مصدر أكبر تهديد بين الجهات الإرهابية المعروفة في المنطقة.
    Par ailleurs, l'Afghanistan s'est conformé à la Convention d'Ottawa en détruisant tous les stocks connus de mines antipersonnel. UN ووفت أفغانستان أيضا بالتزامها في إطار معاهدة أوتاوا بإكمال تدمير جميع المخزونات المعروفة للألغام المضادة للأفراد.
    L'attention du Groupe de travail a été attirée sur le fait que tout écart par rapport à ces standards bien connus de diligence raisonnable pourrait poser des problèmes d'interprétation. UN وحُذِّر من أن أي خروج على تلك المعايير المعروفة جيدا الخاصة بالحرص الواجب يمكن أن يسبّب مشاكل في التفسير.
    Ces foyers ont pour la plupart un site Web et sont bien connus de la population en général, de la police et des travailleurs sociaux, de sorte que les femmes qui ont besoin de leurs services peuvent les trouver facilement. UN وأغلب هذه الديار لها موقع على الويب، وهي معروفة من السكان بوجه عام ومن رجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين، بحيث يمكن للنساء اللاتي هن بحاجة إلى خدماتها أن يجدنها بسهولة.
    Il y a des cas connus de manque de collaboration et où des mesures vigoureuses étaient nécessaires pour faire face aux dangers auxquels les personnes déplacées ont été exposées. UN وكانت هناك حالات معروفة من عدم التعاون أو اتخاذ الخطوات الإيجابية المطلوبة لمواجهة الأخطار التي تعرّض لها الأشخاص المشردون داخلياً.
    i) Prise en charge par des proches: prise en charge formelle ou informelle par la famille élargie de l'enfant ou par des amis proches de la famille connus de l'enfant; UN رعاية ذوي القربى: هي شكل من أشكال الرعاية الأسرية في إطار أسرة الطفل الكبيرة، أو باللجوء إلى أصدقاء مقربين للأسرة يعرفهم الطفل، سواء كانت ذات طابع رسمي أو غير رسمي؛
    Ces recours étaient disponibles, connus de l'auteur et de ses conseils et auraient constitué une voie de recours utile pour corriger tout vice éventuel entachant la décision du ministre. UN وسبل الانتصاف هذه كانت متاحة، ومعروفة لصاحب البلاغ ولمستشاريه وكان من شأنها أن تتيح سبيلاً فعالاً للانتصاف من أي عيوب في القرار الصادر عن الوزير.
    Tous les prévenus étaient des hommes; tous sauf un étaient des membres de la famille ou connus de la victime. UN وكان جميع المتهمين من الرجال؛ جميعهم عدا واحد من أفراد الأسرة أو معروفين للضحايا.
    Les soldats étaient des habitués bien connus de propriétaires et du personnel des restaurants et cafés du quartier. UN وكانوا من الزبن المنتظمين المعروفين لدى مالكي المطاعم والمقاهي في المنطقة ولدى العاملين هناك.
    Les auteurs de violence varient et la plupart sont connus de la victime. UN ومرتكبي العنف مختلفين، ومعظمهم معروف لدى الضحية.
    Pour ce faire, des agents connus de la mafia terroriste de Miami ont effectué de nombreux déplacements à Panama. UN ولهذا الغرض، قام عملاء معروفون من المافيا الإرهابية في ميامي بالعديد من الرحلات إلى بنما.
    De ses nobles pics montagneux jusqu'à ses milliers de kilomètres de côtes, on peut trouver presque tous les reliefs naturels connus de l'humanité. UN فمن ذُرى الجبال العالية إلى آلاف الكيلومترات من السواحل، يمكن أن نرى كل حالة طبيعية يعرفها اﻹنسان تقريبا.
    Cela conclut la liste des agents connus de Goldstein... activement engagé dans la dernière conspiration ... Open Subtitles بهذا نختتم قائمة العناصر المعروفه لجولدشتاين المتورطين في المؤامره الأخيره... ..
    38. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour assurer la qualité des services d'assistance téléphonique en place et de veiller à ce qu'ils soient facilement accessibles et connus de tous les enfants du pays. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية لضمان جودة خطوط المساعدة الهاتفية القائمة وضمان إتاحتها الكاملة لجميع الأطفال في كل أنحاء البلد ومعرفتهم التامة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus