"conquête" - Traduction Français en Arabe

    • الغزو
        
    • غزو
        
    • الفتح
        
    • للغزو
        
    • بالغزو
        
    • وتقديم التعويضات لضحاياها
        
    • باحتلال
        
    • بغزو
        
    • لغزو
        
    • استيلاء
        
    • الفتوحات
        
    • والغزوات
        
    • غزواته
        
    En outre, un processus intensif d'assimilation avait eu lieu depuis la conquête espagnole. UN وأوضح كذلك أن ثمة عملية اندماج مكثفة قائمة منذ ض الغزو الاسباني.
    1) L'illégalité de la conquête militaire comme moyen acceptable d'étendre son territoire; UN ١ - عدم شرعية الغزو العسكري بوصفه ادعاء غير مقبول لتبرير التوسع اﻹقليمي؛
    L'objectif des nazis n'était pas la conquête ou l'assujettissement, mais l'anéantissement d'une nation entière. UN ولم تكن نية النازيين الغزو أو الاستعباد، بل كانت إبادة أمة بأكملها.
    En moins d'une semaine après la conquête de Jérusalem-Est en 1967, le quartier Mughrabi, adjacent au Mur des lamentations, a disparu, ainsi que la mosquée Abou Midyan. UN وخلال أقل من أسبوع من غزو القدس الشرقية في عام 1967، كان حي المغاربة الملاصق لحائط المبكى قد اختفى، هو ومسجد أبو مدين.
    L'anti-dialogique, par contre, fait appel à la conquête, la manipulation, l'invasion culturelle, et au concept de diviser pour mieux régner. UN أما الأسلوب غير الحواري فيعتمد على الفتح والتحكم والغزو الثقافي ومفهوم فرق تسد. تطبيق
    Le contrôle du sang est juste un moyen de conquête. Open Subtitles التحكم بالدم لم يكن سوى وسيلة واحدة من وسائلنا للغزو
    Les plus graves sont l'invasion hilalienne en 1050 et la conquête, par les Normands, des côtes tunisiennes à partir de 1130. UN وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١.
    Cette idée de domination et de conquête corrobore une histoire d'invasion et d'assujettissement par la force. UN وذكر كلمتي " السيطرة " و " الفتح " يشكل إقراراً بتاريخ قوامه الغزو والفرض القسري.
    Il s'agit notamment du colonialisme, des guerres de conquête, de l'esclavage, du génocide, de l'apartheid, du nettoyage ethnique et d'autres atrocités. UN ويتجلى هذا في الاستعمار وغيره من حروب الغزو والرق والإبادة الجماعية والفصل العنصري والتطهير العرقي وغيرها من الفظائع.
    Nul pays ne doit redevenir un pays colonisé, que ce soit par la conquête ou par tout autre moyen, et l'opinion mondiale doit veiller à empêcher pareil retour en arrière. Le Coprésident UN ويجب ألا يعاد أي بلد إلى الوضع الاستعماري نتيجة الغزو أو أي أمور أخرى. ويجب أن يكون الرأي العام يقظا تجاه أي خطوة قد تقودنا إلى الوراء.
    Le droit international interdit la conquête et l'acquisition de territoires par la force. UN لقد حرّم القانون الدولي الغزو وحيازة الأراضي بالقوة.
    en 1992. De plus, la communauté internationale a largement dénoncé le recours à la conquête et à la force pour priver des entités de ce statut. UN وبالإضافة إلى هذا فقد رفض المجتمع الدولي على نطاق واسع الاعتراف بالتجريد من هذا المركز الدولي باللجوء إلى الغزو والقوة المسلحة.
    Voici l'épée moderne pour la grande conquête de l'Amazonie. UN وهذه هي سيوف الحاضر في الغزو الكبير للأمازون.
    Les peuples autochtones ont droit à une juste indemnisation pour les dommages d'ordre matériel et moral causés par la guerre de conquête et la colonisation. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية.
    PENDANT LA PÉRIODE COLONIALE, LES GUERRES DE conquête ET L'ESCLAVAGE UN والتي وقعت أثناء فترة الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد
    Depuis la conquête et la colonisation de l'Amérique, la République dominicaine a été la scène de la défense des droits de l'homme. UN منذ غزو أمريكا واستعمارها، ما برحت الجمهورية الدومينيكية تناصر حقوق الانسان.
    Un Membre de l'ONU est devenu victime d'une guerre de conquête, qui s'accompagne d'un génocide et d'expulsions massives. UN لقد وقع عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة ضحية حرب غزو تصاحبها إبادة وطرد جماعي.
    Sans une autorité centrale, même de force morale, les relations internationales resteront des relations de conquête et de soumission. UN وبدون سلطة مركزية، بل وحتى قوة أخلاقية، ستظل العلاقات الدولية علاقات غزو وإخضاع.
    La peur et la haine les ont unis, ils n'ont plus qu'un seul gouvernement militaire voué uniquement à la conquête d'autres Terres. Open Subtitles خوفهم و كراهيتهم لنا وحدتهم عندنها الآن هم لديهم حكومة عسكرية واحدة مسخرة للغزو الإنزلاقي للأراضي الأخرى
    Les esprits qui se sont laissés corrompre par les histoires de conquête auront du mal à connaître la sérénité et le calme essentiels qu'apporte la recréation Le thème de cette Assemblée du millénaire va précisément dans le sens de la recréation. UN ويصعب على العقول التي تسممت تاريخيا بالغزو أن تمارس تجربة الاتزان والسكينة وهما أمران أساسيان لعملية إعادة التشكيل.
    des guerres de conquête 13 UN والاستعمار وحروب الغزو، وتقديم التعويضات لضحاياها 13
    Au début du XIXe siècle, la Russie entreprend la conquête de la Transcaucasie (ou Caucase du Sud), dont l'Arménie orientale. UN 9- وفي بداية القرن التاسع عشر، بدأت روسيا باحتلال جنوب القوقاز، بما في ذلك الجهة الشرقية لأرمينيا.
    Nous étions partis avec 50 vaisseaux à la conquête de l'Irlande. Open Subtitles كان يشارك معنا خمسين سفينه عند قيامنا بغزو جزر أيرلندا
    Il faut concentrer l'attention sur les aspects pacifiques de la conquête de l'espace. UN لذا لا بد من تركيز الاهتمام على الجوانب السلمية لغزو الفضاء الخارجي.
    Il s'agit de la conquête et de l'occupation d'une partie du territoire argentin par un État agresseur, le Royaume-Uni. UN وكان المتكلم يشير إلى استيلاء دولة معتدية، هي المملكة المتحدة، على جزء من أرض الأرجنتين واحتلاله.
    Il est d'un autre côté établi que le Soudan est héritier d'une grande tradition de tolérance et que l'Islam n'y est pas entré par voie de conquête. UN ومن الثابت، من جهة أخرى، أن السودان ورث تقليداً عظيماً للتسامح وأن اﻹسلام لم يدخله عن طريق الفتوحات.
    Elles sont une constante des croisades religieuses, des révolutions, des libérations, des guerres de conquête impériale et des génocides. UN وقد مثل على الدوام خاصية من خصائص الحروب الدينية والثورات وحركات التحرير والغزوات الامبريالية وعمليات الإبادة الجماعية.
    et sa plus chère conquête était une dame de soixante ans son aînée... Open Subtitles أفخر غزواته كانت جارية أكبر منه بستّة عقود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus