"conséquence logique" - Traduction Français en Arabe

    • النتيجة المنطقية
        
    • نتيجة منطقية
        
    • وكنتيجة منطقية
        
    • والنتيجة المنطقية
        
    • كنتيجة منطقية
        
    Cette phrase décrit la conséquence logique et claire qui découle de la règle exprimée dans cette recommandation. UN وتبيّن هذه الجملة النتيجة المنطقية والواضحة المترتبة على القاعدة المنصوص عليها في التوصية.
    L'élargissement du Conseil de sécurité serait la seule conséquence logique de la réalité politique du monde contemporain et de l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون توسيع مجلس الأمن النتيجة المنطقية الوحيدة للواقع السياسي لعالم اليوم ولزيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    La réforme des Nations Unies est une conséquence logique de l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation et des changements démocratiques dans le monde. UN وإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة هو النتيجة المنطقية لزيادة عضوية المنظمة، ولرياح الديمقراطية التي تهب على العالم كله.
    L'imposition de restrictions à son encontre était une conséquence logique de son engagement antérieur dans les Forces libanaises. UN وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية.
    Par voie de conséquence logique, il convient de répondre à la deuxième question qu'au cas où la CIJ serait saisie en vertu d'un lien juridictionnel qui aurait pris naissance dans un instrument autre que la convention sur la responsabilité des Etats, il serait superflu de passer par la phase politique préliminaire de recours à l'Assemblée générale ou au Conseil de sécurité. UN وكنتيجة منطقية لذلك، ينبغي الاجابة على السؤال `٢` على نحو مؤداه أنه في حالة اللجوء الى محكمة العدل الدولية على أساس حلقة اختصاص ناشئة عن صك آخر غير الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، فلن يكون من الضروري المرور بالمرحلة السياسية اﻷولية لدى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    conséquence logique de notre position, l'Australie appuie, en principe, l'offre faite par l'Autriche d'accueillir le siège de l'Organisation du CTBT, à Vienne. UN والنتيجة المنطقية لموقفنا هي أن استراليا تؤيد، من حيث المبدأ، عرض النمسا استضافة مقر المنظمة الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في فيينا.
    La lutte de la région contre le colonialisme qui a abouti à l'indépendance est donc une conséquence logique de la lutte pour l'émancipation. UN وبالتالي، فإن نضال المنطقة ضد الاستعمار الذي انتهى بالاستقلال إنما وُلد كنتيجة منطقية للكفاح من أجل الانعتاق.
    Il est la conséquence logique de tous les efforts que vous-même et votre pays avez déployés et continuez d'investir en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN فقد كان النتيجة المنطقية لجميع الجهود التي بذلتم وما زلتم تبذلونها أنتم وبلدكم لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le paragraphe 1 souligne la conséquence logique de l'exercice du droit d'option par des personnes auxquelles un traité ou la législation de l'État concerné a conféré ce droit : l'obligation de l'État pour la nationalité duquel ces personnes ont opté de leur accorder cette nationalité. UN فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها.
    Il serait tout à fait insensé de tolérer le racisme ou l'intolérance religieuse dans une société comme la société indonésienne car la conséquence logique de pareils comportements ou politiques serait un conflit fratricide fatal entre 190 millions de personnes — tragédie qui l'emporterait encore en horreur sur celle qu'a connue le Rwanda, pays de 9 millions d'habitants. UN وسيكون من الحماقة الشديدة التغاضي عن ممارسة العنصرية أو التعصب الديني في مجتمع مثل اندونيسيا ﻷن النتيجة المنطقية لهذا السلوك أو السياسة ستكون صراع أشقاء مهلك بين ٠٩١ مليون نسمة، أي مأساة ستكون على اﻷرجح أبشع كثيراً من تلك المأساة التي وقعت في رواندا، وهي دولة لا يتجاوز عدد سكانها ٩ ملايين نسمة.
    Telle est la conséquence logique de la continuité qui est inhérente à la notion de succession à un traité, que celle-ci se produise suite à une notification de succession par un État nouvellement indépendant ou intervienne ipso jure. UN وهذه هي النتيجة المنطقية للاستمرارية المتأصلة في مفهوم الخلافة في المعاهدات، وهي أن تتم هذه الخلافة نتيجة إشعار بالخلافة تقدمه دولة مستقلة حديثا أو تتم بحكم القانون.
    Cette diversification est la conséquence logique de la résolution 42/183 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a fait sien le concept de développement durable. UN وهذا التنوع هو النتيجة المنطقية لقرار الجمعية العامة 42/183، الذي أيد مفهوم التنمية المستدامة.
    J'ai déclaré, au débat général de l'an dernier, que ce serait la conséquence logique d'une plus grande intégration européenne dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité commune. UN وقد بينت خلال المناقشة العامة في العام الماضي، أن من شأن ذلك أن يكون النتيجة المنطقية للاندماج الأوروبي المتزايد في ميدان السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    La conséquence logique et particulièrement pertinente de tout cela est que l'une des fonctions fondamentales de l'ONU est d'aider les États Membres de petite taille, comme Antigua-et-Barbuda, à être tout ce qu'ils peuvent être. UN لكن النتيجة المنطقية المصاحبة لذلك هي أن ثمة مهمة أساسية للأمم المتحدة تكمن في مساعدة الدول الأعضاء الصغيرة مثل أنتيغوا وبربودا على أن تتحول إلى كل ما يمكن أن تكون عليه.
    C'est plutôt la conséquence logique d'un contexte international de moins en moins favorable à la progression de la cause du désarmement nucléaire où les principes du multilatéralisme et de la promotion de la norme du droit ne semblent plus jouir de l'unanimité. UN بل كان هو النتيجة المنطقية لسياق دولي يصبح على نحو متزايد غير موات للنهوض بقضية نزع السلاح النووي، وهو سياق يبدو فيه أن مبادئ تعدد الأطراف ودعم سيادة القانون لم تعد تتمتع بالتأييد بالإجماع.
    Il a été déclaré que le libre accès au registre était la conséquence logique de l'opposabilité et de la priorité fondée sur l'inscription, une sûreté ne pouvant produire d'effets juridiques à l'égard de parties qui n'avaient pas accès au registre. UN وقيل إن حرية الوصول إلى السجل هي النتيجة المنطقية للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة وإن استناد الأولوية إلى التسجيل كحق ضماني لا يمكن أن يحدث آثارا قانونية تجاه الأطراف التي ليس بإمكانها الوصول إلى السجل.
    Les solutions adoptées au sujet des effets des hypothèses spécifiques de succession sur la nationalité sont pleinement acceptables du point de vue juridique car la plupart d’entre elles correspondent à la pratique internationale ou constituent la conséquence logique (comme à l’article 22) de la dissolution d’un État. UN والحلول التي اتبعت فيما يتصل باﻵثار التي تحدثها حالات معينة للخلافة على الجنسية سليمة تماما من وجهة النظر القانونية، ﻷن معظم هذه الحلول تتجلى فيها الممارسة الدولية الراهنة أو تشكل، كما في المادة ٢٢ مثلا، النتيجة المنطقية المترتبة على انحلال الدولة.
    Ce serait là une conséquence logique du fait que l'établissement de rapports pour les organes conventionnels était une obligation juridique dont les États avaient à s'acquitter vis-à-vis des autres États parties, plutôt que vis-à-vis des organes eux-mêmes. UN وذلك سيكون نتيجة منطقية لكون تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان هو التزام قانوني يجب على الدول التقيد به تجاه الدول الأطراف الأخرى قبل أن تتقيد به تجاه الهيئات نفسها.
    C'est une conséquence logique du fait que les décisions du Conseil de sécurité sont obligatoires pour les États Membres. UN وهو نتيجة منطقية لحقيقة أن قرارات مجلس الأمن ملزمة للدول الأعضاء بموجب القانون الدولي.
    139. conséquence logique de l'augmentation de l'enseignement secondaire général du second degré/l'enseignement pré-universitaire, le nombre d'étudiants dans l'enseignement supérieur a également augmenté au cours des dernières décennies. UN 139 - وكنتيجة منطقية للنمو الذي شهده التعليم الثانوي العام العالي/التعليم ما قبل الجامعي، فقد ارتفع عدد الطلاب في التعليم العالي أيضا خلال العقود القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus