:: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. | UN | :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة |
Ces menaces sont aggravées par les conséquences des changements climatiques. | UN | وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ. |
Les répercussions sur les droits de l'homme seront considérées comme faisant partie des méthodes d'action pour lutter contre toutes les conséquences des changements climatiques. | UN | وسيُنظر إلى آثار حقوق الإنسان كجزء من نُهج السياسة العامة الرامية إلى معالجة جميع آثار تغير المناخ. |
Dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. | UN | وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع. |
Cette résolution a été adoptée à un moment décisif où le monde est également confronté aux conséquences des changements climatiques. | UN | واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ. |
Nous sommes profondément préoccupés par les défis croissants que posent les conséquences des catastrophes naturelles, y compris les conséquences des changements climatiques. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ. |
Elle analyse également les conséquences des changements climatiques sur les obligations correspondantes découlant du droit international des droits de l'homme. | UN | كما تحلل آثار تغير المناخ على الالتزامات ذات الصلة التي يوجبها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. | UN | 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال. |
Les conséquences des changements climatiques compliquent considérablement la donne. | UN | لقد عقّدت آثار تغير المناخ الصفقة بشكل كبير. |
Les États-Unis reconnaissent que partout dans le monde les populations sont confrontées aux conséquences des changements climatiques. | UN | وتتفق الولايات المتحدة على أن الشعوب في كل أرجاء العالم تواجه تحديات حقيقية ناشئة عن آثار تغير المناخ. |
On prévoit que les conséquences des changements climatiques sur le secteur du tourisme vont s'intensifier régulièrement. | UN | ومن المتوقع أن تتكثف باطراد آثار تغير المناخ على قطاع السياحة. |
Au Niger, nous subissons les conséquences des changements climatiques de manière récurrente. | UN | ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة. |
Il adoptera une approche axée sur le renforcement de la résilience des écosystèmes et de leurs services face aux conséquences des changements climatiques. | UN | وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ. |
Le représentant a engagé les partenaires de développement à fournir aux pays les moins avancés les ressources financières dont ils avaient besoin pour préserver les terres et les protéger des conséquences des changements climatiques. | UN | وحث الشركاء في التنمية على تزويد أقل البلدان نموا بالتمويل الكافي للحفاظ على الأراضي وحمايتها من عواقب تغير المناخ. |
Partout en Afrique, nous voyons déjà les conséquences des changements climatiques. | UN | وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ. |
Mais puisque nous vivons tous dans un grand village mondial, les conséquences des changements climatiques se font aussi sentir dans les pays développés. | UN | ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو. |
L'adaptation aux conséquences des changements climatiques revêt une grande importance pour tous les pays. | UN | ويمثل التكيف مع تأثير تغير المناخ مسألة مهمة لجميع البلدان. |
Les conséquences des changements climatiques posent toujours un formidable problème pour nous tous. | UN | ولا يزال أثر تغير المناخ يشكل تحدياً كبيراً لنا جميعاً. |
Réduire au minimum les conséquences des changements climatiques; | UN | الحدُّ من آثار تغيُّر المناخ إلى أقل مستوى ممكن؛ |
96. Le fait que les conséquences des changements climatiques soient déjà perceptibles suscitait de vives inquiétudes. | UN | 96- وهناك قلق شديد أبدي من أن تأثيرات تغير المناخ أصبحت محسوسة بالفعل. |
La mondialisation a rendu les Tuvalu très vulnérables : c'est un pays vulnérable aux chocs économiques mondiaux, très vulnérable aux conséquences des changements climatiques, et tout aussi vulnérable aux épidémies. | UN | لقد جعلت العولمة من توفالو بلدا ضعيفا للغاية، فهو معرض لخطر الهزات الاقتصادية العالمية، ومعرض لخطر تداعيات تغير المناخ وأخيرا وليس آخرا معرض لخطر موجات الأوبئة. |
En tant que pays en développement, le Royaume du Swaziland suit avec grand intérêt les questions relatives aux conséquences des changements climatiques. | UN | تتابع مملكة إسواتيني باهتمام شديد المسائل المحيطة بآثار تغير المناخ. |
Les conséquences des changements climatiques - et de l'acidification de l'océan - risquent d'être dramatiques pour le milieu marin et ses écosystèmes. | UN | والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية. |
Il était impératif que la communauté internationale ne tolère pas que les conséquences des changements climatiques sapent ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الأساسي ألا يسمح المجتمع الدولي لآثار تغير المناخ بإضعاف عمله الرامي إلى التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les investissements du secteur privé étaient compromis par les conséquences des changements climatiques et les mesures d'adaptation étaient souvent financièrement avantageuses. | UN | وأضاف أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تهدد استثمارات القطاع الخاص، وغالبا ما تكون إجراءات التكيف فعالة من حيث التكلفة. |