"conséquences des changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • آثار تغير المناخ
        
    • عواقب تغير المناخ
        
    • تأثير تغير المناخ
        
    • أثر تغير المناخ
        
    • آثار تغيُّر المناخ
        
    • تأثيرات تغير المناخ
        
    • تداعيات تغير المناخ
        
    • بآثار تغير المناخ
        
    • المترتبة على تغير المناخ
        
    • لآثار تغير المناخ
        
    • الآثار الناجمة عن تغير المناخ
        
    :: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    Ces menaces sont aggravées par les conséquences des changements climatiques. UN وتتفاقم هذه الأخطار من جراء آثار تغير المناخ.
    Les répercussions sur les droits de l'homme seront considérées comme faisant partie des méthodes d'action pour lutter contre toutes les conséquences des changements climatiques. UN وسيُنظر إلى آثار حقوق الإنسان كجزء من نُهج السياسة العامة الرامية إلى معالجة جميع آثار تغير المناخ.
    Dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    Cette résolution a été adoptée à un moment décisif où le monde est également confronté aux conséquences des changements climatiques. UN واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ.
    Nous sommes profondément préoccupés par les défis croissants que posent les conséquences des catastrophes naturelles, y compris les conséquences des changements climatiques. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    Elle analyse également les conséquences des changements climatiques sur les obligations correspondantes découlant du droit international des droits de l'homme. UN كما تحلل آثار تغير المناخ على الالتزامات ذات الصلة التي يوجبها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. UN 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال.
    Les conséquences des changements climatiques compliquent considérablement la donne. UN لقد عقّدت آثار تغير المناخ الصفقة بشكل كبير.
    Les États-Unis reconnaissent que partout dans le monde les populations sont confrontées aux conséquences des changements climatiques. UN وتتفق الولايات المتحدة على أن الشعوب في كل أرجاء العالم تواجه تحديات حقيقية ناشئة عن آثار تغير المناخ.
    On prévoit que les conséquences des changements climatiques sur le secteur du tourisme vont s'intensifier régulièrement. UN ومن المتوقع أن تتكثف باطراد آثار تغير المناخ على قطاع السياحة.
    Au Niger, nous subissons les conséquences des changements climatiques de manière récurrente. UN ونحن في النيجر نعاني من آثار تغير المناخ بصورة متكررة.
    Il adoptera une approche axée sur le renforcement de la résilience des écosystèmes et de leurs services face aux conséquences des changements climatiques. UN وسيعتمد نهجاً يركز على تدعيم مقاومة النظم الإيكولوجية وخدماتها في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Le représentant a engagé les partenaires de développement à fournir aux pays les moins avancés les ressources financières dont ils avaient besoin pour préserver les terres et les protéger des conséquences des changements climatiques. UN وحث الشركاء في التنمية على تزويد أقل البلدان نموا بالتمويل الكافي للحفاظ على الأراضي وحمايتها من عواقب تغير المناخ.
    Partout en Afrique, nous voyons déjà les conséquences des changements climatiques. UN وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ.
    Mais puisque nous vivons tous dans un grand village mondial, les conséquences des changements climatiques se font aussi sentir dans les pays développés. UN ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو.
    L'adaptation aux conséquences des changements climatiques revêt une grande importance pour tous les pays. UN ويمثل التكيف مع تأثير تغير المناخ مسألة مهمة لجميع البلدان.
    Les conséquences des changements climatiques posent toujours un formidable problème pour nous tous. UN ولا يزال أثر تغير المناخ يشكل تحدياً كبيراً لنا جميعاً.
    Réduire au minimum les conséquences des changements climatiques; UN الحدُّ من آثار تغيُّر المناخ إلى أقل مستوى ممكن؛
    96. Le fait que les conséquences des changements climatiques soient déjà perceptibles suscitait de vives inquiétudes. UN 96- وهناك قلق شديد أبدي من أن تأثيرات تغير المناخ أصبحت محسوسة بالفعل.
    La mondialisation a rendu les Tuvalu très vulnérables : c'est un pays vulnérable aux chocs économiques mondiaux, très vulnérable aux conséquences des changements climatiques, et tout aussi vulnérable aux épidémies. UN لقد جعلت العولمة من توفالو بلدا ضعيفا للغاية، فهو معرض لخطر الهزات الاقتصادية العالمية، ومعرض لخطر تداعيات تغير المناخ وأخيرا وليس آخرا معرض لخطر موجات الأوبئة.
    En tant que pays en développement, le Royaume du Swaziland suit avec grand intérêt les questions relatives aux conséquences des changements climatiques. UN تتابع مملكة إسواتيني باهتمام شديد المسائل المحيطة بآثار تغير المناخ.
    Les conséquences des changements climatiques - et de l'acidification de l'océan - risquent d'être dramatiques pour le milieu marin et ses écosystèmes. UN والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية.
    Il était impératif que la communauté internationale ne tolère pas que les conséquences des changements climatiques sapent ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الأساسي ألا يسمح المجتمع الدولي لآثار تغير المناخ بإضعاف عمله الرامي إلى التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les investissements du secteur privé étaient compromis par les conséquences des changements climatiques et les mesures d'adaptation étaient souvent financièrement avantageuses. UN وأضاف أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تهدد استثمارات القطاع الخاص، وغالبا ما تكون إجراءات التكيف فعالة من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus