"conséquences directes" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المباشرة
        
    • نتيجة مباشرة
        
    • تأثير مباشر
        
    • التأثير المباشر
        
    • النتائج المباشرة
        
    • تبعات مباشرة
        
    • الأثر المباشر
        
    • تؤثر بشكل مباشر
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • عواقب مباشرة
        
    L'article 31 semble trop catégorique, dès lors qu'aucune distinction n'est établie entre conséquences directes ou immédiates et conséquences indirectes ou éloignées. UN ويبدو أن نص المادة 31 بالغ التعميم لأنه لا يميز بين الآثار المباشرة أو القريبة، والآثار غير المباشرة أو البعيدة.
    Je demande instamment à Votre Excellence d'étudier attentivement les conséquences directes de la suggestion contenue au paragraphe 93 du rapport pour la réunification de Chypre. UN وأنا أحث سعادتكم على أن تنظروا بجدية في الآثار المباشرة المترتبة على توحيد قبرص من الاقتراح الوارد في الفقرة 93 من التقرير.
    Nous sommes confrontés, au Bangladesh, à des périodes irrégulières d'inondations et de sécheresses, qui sont des conséquences directes des changements climatiques. UN إننا في بنغلاديش نشهد أنماطا متقلبة من الفيضانات والجفاف في نتيجة مباشرة لتغير المناخ.
    Beaucoup ont gravement souffert des conséquences directes d'une colonisation cruelle qui a causé des souffrances indicibles dans leur existence. Non seulement elles ont été pratiquement décimées, mais leur culture et leur mode de vie ont également été détruits. UN وقد عانى الكثير منهم معاناة شديدة نتيجة مباشرة لاستعمار قاس سبب تعاسة يعجز عنها الوصف لحياتهم ولم يهلك القسم اﻷعظم منهم فحسب ولكن ثقافتهم وأسلوب حياتهم تعرضا للعبث أيضا.
    L'épidémie ayant des conséquences directes sur l'existence des jeunes, il convient de la combattre en collaboration avec les associations les représentant. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد أيضاً من مشاركة منظمات الشباب في المعركة ضد هذا الوباء الذي له تأثير مباشر على حياتهم.
    Par exemple, l'une des conséquences directes de la signature de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA) est que, pour la première fois, trois pays s'attacheront ensemble à mieux protéger l'environnement en Amérique du Nord. UN وعلى سبيل المثال، فإنه ﻷول مرة وبفضل التأثير المباشر لاتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية، ستعمل ثلاثة بلدان معا على تحسين البيئة في أمريكا الشمالية.
    Aucun pays n'a plus souffert que le Pakistan des conséquences directes et indirectes des conflits qui font rage depuis des décennies en Afghanistan. UN وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان.
    Il est impératif de régler au plus vite cette question, qui aura des conséquences directes pour l'achèvement des procès. UN ومن المفروض لهذه المسألة، التي ستكون لها تبعات مباشرة على إنجاز المحاكمات، أن تُحل سريعا.
    Dans le passé, l'isolement et l'intégration limitée du Samoa dans l'économie mondiale l'ont préservé des conséquences directes des principales crises extérieures, ce qui n'est plus le cas. UN ففي الماضي، وَقَتنا عزلتنا ومحدودية اندماجنا في الاقتصاد العالمي من الأثر المباشر للأزمات الخارجية الرئيسية، ولكن الأمر لم يعد كذلك.
    Certaines activités touristiques, comme les sports nautiques, ont également des conséquences directes. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك بعض الآثار المباشرة الناتجة عن أنشطة سياحية معينة مثل الرياضيات المائية.
    L'une des conséquences directes de cette inégalité de traitement est la marginalisation de l'Afrique au sein d'un système mondial intégré et interdépendant. UN ومن الآثار المباشرة لعدم المساواة هذا تهميش أفريقيا في نظام عالمي متكامل يقوم على الاعتماد المتبادل.
    Il faut y ajouter le fait, comme le Secrétaire général l'a souligné il y a quelques jours, que les pays les plus pauvres sont ceux qui payeront le plus cher les conséquences directes sur l'économie mondiale des attentats terroristes. UN يضاف إلى ذلك، أن أشد الاقتصادات فقرا هي التي ستدفع ثمنا غاليا، نتيجة الآثار المباشرة للهجمات الإرهابية على الاقتصاد العالمي، حسبما أكد على ذلك الأمين العام قبل عدة أيام.
    C'est une des conséquences directes de l'entrée en vigueur, le 1er avril dernier, de la nouvelle loi sur le blanchiment d'argent. UN وهذه نتيجة مباشرة لبدء سريان مفعول القانون الجديد المتعلق بغسل الأموال في ١ نيسان/ أبريل.
    Le Comité estime que le retard de paiement et les pertes connexes correspondant aux intérêts que la société a dû acquitter sont des conséquences directes de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq et des dommages causés de ce fait aux raffineries de la KNPC. UN ويرى الفريق أن هذا التأخير في الدفع وكذلك الخسائر في الفائدة التي ترتبت عليه هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وما أديا إليه من أضرار في مصافي شركة النفط الوطنية الكويتية.
    L'analphabétisme des femmes est l'une des conséquences directes du déficit enregistré dans la scolarisation des filles, de l'accroissement démographique et du faible impact es campagnes et programmes d'alphabétisation. UN 190 - وأمية النساء نتيجة مباشرة للنقص الحادث في تمدرس الفتيات، والنمو الديمغرافي، وضعف أثر حملات وبرامج محو الأمية.
    La démocratie n'est pas une valeur abstraite; elle a des conséquences directes sur la vie quotidienne des personnes. UN إن الديمقراطية ليست مفهوماً مجرداً؛ فلها تأثير مباشر على الحياة اليومية للناس.
    Enfin et surtout, tout cela aura des conséquences directes et positives sur la vie des gens. UN وسيكون له، في المقام اﻷول، تأثير مباشر وإيجابي على حياة الناس.
    Le choix avait aussi été fait avec le souci de limiter les répercussions négatives sur l'exécution des mandats du Département et les conséquences directes sur le personnel. UN وقد وقع الاختيار على هذه الوظائف بمراعاة الوظائف التي من شأنها التقليل إلى أدنى حد من أي أثر سلبي على إنجاز الإدارة لولاياتها فضلا عن التأثير المباشر على الموظفين.
    Parmi les conséquences directes de cette violence, figurent les blessures physiques, les chocs psychologiques, les traumatismes et le stress. UN وتشمل النتائج المباشرة للعنف ضد المرأة الأضرار البدنية والنفسية والشعور بالصدمة والإجهاد.
    6. Nous invitons les organismes de recherche et les organisations non gouvernementales à s'employer avec nous à sensibiliser l'opinion aux conséquences directes et indirectes de la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN ٦ - ونحن ندعــو معاهد البحوث والمنظمــات غير الحكومية الى الانضمام الينا في خلق وعي عام بما يترتب على تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها واستخدامها من تبعات مباشرة وغير مباشرة.
    Les attaques israéliennes flagrantes contre la mosquée d'Al-Aqsa auront indéniablement des conséquences directes graves sur la paix et la sécurité internationales. UN وأن التعديات الإسرائيلية السافرة على المسجد الأقصى سيكون له بدون أدنى شك الأثر المباشر والخطير على الأمن والسلم الدوليين.
    Les propositions de réforme qui ont été présentées par le Secrétaire général sont importantes car elles tiennent non seulement compte des vues des États Membres mais également du personnel de l'Organisation pour lequel ces changements auront des conséquences directes en termes de fonctions et de responsabilités. UN واقتراح اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام هو اقتراح له مغزاه من حيث أنه لم يلتمس آراء الدول اﻷعضاء فحسب، بل أنه أيضا أخذ في الحسبان وجهات نظــر موظفي اﻷمم المتحدة، ﻷن التغييرات من شأنها أن تؤثر بشكل مباشر على وظائفهم ومسؤولياتهم.
    De la sorte, les politiques en matière d'éducation, d'emploi, de santé, d'administration de la justice, de formation professionnelle, de culture ou de loisirs ont des conséquences directes sur la population des jeunes. UN وعلى هذا النحو فإن سياسات التعليم والتوظيف والصحة والعدالة والتدريب والثقافة والترفيه تؤثر تأثيرا مباشرا على الشباب.
    Toutefois, certaines mesures ont aussi des conséquences directes pour les États non membres du Conseil. UN إلا أن لبعض هذه التدابير، عواقب مباشرة بالنسبة لغير الأعضاء في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus