"conséquences néfastes des changements" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار السلبية لتغير
        
    • الآثار الضارة لتغير
        
    Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    :: Soutenir les initiatives visant à réduire la vulnérabilité des populations pauvres et à renforcer leur capacité d'adaptation face aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN :: تشجيع المبادرات التي تساعد على الحد من ضعف الفقراء وتعزز قدرتهم على التكيف لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    Bien que les conséquences néfastes des changements climatiques soient universelles, leur impact sur les petits États insulaires en développement et sur les zones basses littorales est particulièrement grave. UN ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ عالمية النطاق، فإن تأثيرها على الدول والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ذات المناطق الساحلية المنخفضة شديد الخطورة بشكل خاص.
    Mais, la persistance de la récession et l'aggravation des conséquences néfastes des changements climatiques risquent d'hypothéquer gravement les avancées considérables réalisées dans la mise en œuvre de ce projet national d'importance cardinale. UN غير أن الركود الاقتصادي المستمر وزيادة الآثار الضارة لتغير المناخ تهدد بصورة خطيرة التقدم الكبير المحرز في تنفيذ هذا المشروع الوطني المحوري.
    La Turquie apporte son appui sans réserve et participe activement aux efforts mondiaux qui visent, sous la direction de l'ONU, à s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, tout en combattant la désertification et en appliquant des politiques d'atténuation. UN وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار.
    Bien que l'Afrique ne soit responsable que d'environ 3,8% du total des émissions de gaz à effet de serre, les économies du continent sont au niveau mondial parmi les plus vulnérables aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN فمع أن أفريقيا لا تساهم إلاّ بنسبة 3,8 في المائة تقريباً من إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة فإن اقتصاداتها من أشد الاقتصادات تضرراً من الآثار السلبية لتغير المناخ في العالم.
    Après une description des conséquences néfastes des changements climatiques au Rwanda et des principales étapes de l'élaboration des politiques et de la planification de la lutte contre les changements climatiques. M. Munyazikwiye a donné un aperçu des difficultés rencontrées pour parvenir à la résilience et des solutions adoptées. UN وبعد شرح الآثار السلبية لتغير المناخ على رواندا والمحطات الرئيسية بشأن وضع السياسات والتخطيط في مجال تغير المناخ، قدم السيد مونيازيكوييه لمحة عامة عن التحديات التي واجهها البلد في طريق تحقيق القدرة على التحمل وعن الحلول المعتمدة.
    La persistance de la crise économique et financière mondiale, une crise alimentaire complexe et l'aggravation des conséquences néfastes des changements climatiques risquent d'hypothéquer gravement les avancées considérables réalisées dans la mise en œuvre des programmes de développement durable, d'importance cardinale pour le continent. UN ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة والأزمة الغذائية المعقدة وتفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ إلى تقويض التقدم الهام المحرز في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الأهمية الحاسمة للقارة.
    Toujours très préoccupés par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les pays africains, sont de plus en plus exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques, nous rappelons qu'il est urgent de trouver des solutions pour les aider à s'y adapter. UN ولا نزال يساورنا بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية، تواجه مخاطر متزايدة من الآثار السلبية لتغير المناخ، ونؤكد ضرورة تلبية احتياجات التكيف المتصلة بهذه الآثار بشكل عاجل.
    Il est impératif que tous les acteurs concernés par la réduction des risques liés au climat adoptent une position unifiée sur une stratégie et une action visant à accroître la résistance des pays touchés en renforçant leurs capacités à faire face et s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN ويتحتم على جميع الأطراف المعنية بتقليل أخطار المناخ أن تأخذ موقفا موحدا بشأن وضع استراتيجية وبرنامج عمل لتعزيز صمود البلدان المتضررة في بناء قدراتها على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ والتأقلم معها.
    Au niveau régional, les partenaires ont intérêt à coopérer pour s'attaquer aux problèmes du milieu marin, de dimension mondiale, notamment en prenant des mesures pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques d'origine humaine. UN أما على الصعيد الإقليمي، فإن التعاون المستمر أمر ضروري للتصدي للتحديات العالمية التي تواجه البيئة البحرية، ولا سيما في مجال اتخاذ التدابير الرامية إلى التكيّف مع الآثار السلبية لتغير المناخ بسبب الأنشطة البشرية.
    29. Les activités d'adaptation aux conséquences néfastes des changements climatiques bénéficieront du soutien du FEM, du fonds spécial pour les changements climatiques et du fonds pour l'adaptation. UN 29- ومن المقرر دعم الأنشطة المرتبطة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ عن طريق مرفق البيئة العالمية، والصندوق الخاص للمناخ، وصندوق التكيف.
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20), les questions de sécurité écologique et de lutte contre les conséquences néfastes des changements climatiques ont été prises en compte dans le plan d'action mondial sur le développement durable pour l'après-2015. UN وأدرج مؤتمر ريو+20 حماية البيئة ومكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ في خطة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Une stratégie d'adaptation respectueuse des écosystèmes consiste à utiliser la diversité biologique et les services rendus par les écosystèmes pour aider les populations à s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques aux niveaux local, national, régional et mondial. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو استخدام خدمات التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية كجزء من استراتيجية شاملة للتكيُّف ترمي إلى مساعدة الشعوب والمجتمعات المحلية على التكيف إزاء الآثار السلبية لتغير المناخ على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    23. Prie la communauté internationale d'appuyer davantage les efforts déployés par les petits États insulaires en développement pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, notamment en leur trouvant des sources de financement qui leur soient spécialement destinées, en les aidant à renforcer leurs capacités et en leur transférant des technologies permettant de faire face aux changements climatiques; UN 23 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، بوسائل منها توفير موارد مكرسة للتمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات المناسبة للتصدي لتغير المناخ؛
    Les conséquences néfastes des changements climatiques sont de plus en plus évidentes à plusieurs égards. Les défis sont mondiaux et exigent des solutions mondiales, sur la base d'une responsabilité commune mais différenciée. UN أصبحت الآثار الضارة لتغير المناخ واضحة بمختلف السبل.إن التحديات عالمية وتتطلب حلولا عالمية، على أساس المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Nous sommes également conscients que les conséquences néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers compromettent gravement le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونقر أيضا بأن الآثار الضارة لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تشكل مصدر خطر كبير يهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous sommes également conscients que les conséquences néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers compromettent gravement le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونقر أيضا بأن الآثار الضارة لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تشكل مصدر خطر كبير يهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On prévoit que les conséquences néfastes des changements climatiques toucheront les pauvres plus durement et aggraveront les inégalités en matière de santé, d'éducation, de participation à l'emploi et d'accès à une alimentation adéquate et à une eau propre à la consommation. UN ويُتوقع أن تعصف الآثار الضارة لتغير المناخ بقوة بالفقراء بدون وجه حق وتساهم في تفاقم التفاوتات في مجالات الوضع الصحي والتعليم، ومشاركة القوى العاملة وكيفية الحصول على الغذاء الكافي والمياه النقية.
    Les conséquences néfastes des changements climatiques, comme l'élévation du niveau de la mer, les ouragans, les inondations, la sécheresse et la désertification, en particulier ces dernières années, nous rappellent cruellement l'incidence négative que les changements climatiques ont sur le développement économique et social à long terme de la communauté internationale, notamment des pays en développement. UN الآثار الضارة لتغير المناخ، مثل ارتفاع مستوى سطح البحر والأعاصير والفيضانات والجفاف والتصحر، خاصة في السنوات الأخيرة، هي تذكرة قوية بالآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأجل للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية.
    Elles prévoient également que soit faite la synthèse des informations disponibles sur les conséquences néfastes des changements climatiques et les stratégies à mettre en œuvre pour y faire face et que soit réalisée une évaluation concertée de la vulnérabilité aux variations actuelles du climat et aux phénomènes météorologiques extrêmes; UN كما تقضي المبادئ التوجيهية بتوليف المعلومات المتوفرة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن استراتيجيات التصدي لـه، وبإجراء عملية تقييم قائمة على المشاركة لقابلية التأثر بالتقلب الحالي للمناخ وبالظواهر المناخية البالغة الشدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus