"conséquences pour" - Traduction Français en Arabe

    • اﻵثار بالنسبة
        
    • العواقب بالنسبة
        
    • المترتبة عليه بالنسبة
        
    • اﻵثار المترتبة في مجال
        
    • الآثار المترتبة بالنسبة
        
    • المترتبة عليها بالنسبة
        
    • من آثار فيما
        
    • نتائج خطيرة بالنسبة
        
    • ما يلحق
        
    • العواقب التي قد
        
    • النتائج بالنسبة
        
    • بعواقب وخيمة
        
    • الآثار المتعلقة
        
    • آثار بعيدة المدى بالنسبة
        
    • بقدر ما تتصل هذه النتائج بأقل
        
    2. conséquences pour les décideurs et les négociateurs 17 UN ٢- اﻵثار بالنسبة لراسمي السياسة والمتفاوضين ٦١
    En fait, la Commission semble résolue à maintenir sa position désastreuse, quelles que puissent être ses conséquences pour la paix dans la région. UN والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة.
    Cette disposition signifie qu'il est mis fin à l'action ou à l'omission constituant une discrimination raciale et qu'il est remédié aux conséquences pour la victime de façon que la situation telle qu'elle était avant la violation soit rétablie dans toute la mesure possible. UN ويعني ذلك وقف الفعل أو الإهمال الذي يشكل تمييزاً عنصرياً وعلاج النتائج المترتبة عليه بالنسبة للضحية على نحو يؤدي إلى عودة الحالة إلى ما كانت عليه قبل الانتهاك بأقصى المستطاع.
    34. L'analyse par la CNUCED des conséquences pour le développement de questions se rapportant à un éventuel cadre multilatéral pour l'investissement relève d'un thème de premier plan dans les actuelles discussions internationales. UN ٤٣- وإن أعمال اﻷونكتاد بشأن تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة في مجال التنمية على القضايا المتصلة بوضع إطار محتمل متعدد اﻷطراف للاستثمار هي أعمال تتناول مسألة بارزة في جدول اﻷعمال الدولي.
    Les conséquences pour les opérations humanitaires sont une réduction de l'efficacité des activités et une augmentation des coûts. UN وتتمثل الآثار المترتبة بالنسبة للعمليات الإنسانية من جراء ذلك في انخفاض فعالية الأنشطة وزيادة التكاليف التشغيلية.
    Elle était consacrée aux conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et à leurs conséquences pour le système des Nations Unies. UN وكرست لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني للبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Chacune de ces technologies sera examinée compte tenu de ses conséquences pour les engagements pris au titre du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage. UN وسيتم بحث كل من هذه الاتجاهات من حيث ما يترتب عليه من آثار فيما يتعلق بالالتزامات في إطار برنامج العمل والصك الدولي للتعقب.
    Les nombreux obstacles au progrès ont eu de sérieuses conséquences pour toute l'humanité. UN وتؤدي العقبات العديدة التي تعترض التقدم الى نتائج خطيرة بالنسبة لﻹنسانية بأكملها.
    2. conséquences pour les décideurs et les négociateurs UN ٢- اﻵثار بالنسبة لراسمي السياسة والمتفاوضين
    économiques : a) conséquences pour les pays en développement en ce qui concerne le commerce UN أولا - آثار دينامية اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة: )أ( اﻵثار بالنسبة للبلدان النامية
    Les conséquences pour les populations touchées par les conflits sont le prolongement de leurs souffrances et un risque accru de déplacement, de maladies et de malnutrition. UN أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية.
    Une meilleure gestion de la mondialisation permettra assurément d'atténuer ces conséquences pour tous les pays en développement. UN وتحسين إدارة العولمة سيتيح، بكل تأكيد، تخفيف حدة هذه العواقب بالنسبة لكافة البلدان النامية.
    284. Des opinions différentes ont été exprimées à propos de la nature du droit de la responsabilité des États et de ses conséquences pour la question des crimes d'État. UN ٤٨٢ - أعرب عن آراء مختلفة بشأن طبيعة قانون مسؤولية الدول واﻵثار المترتبة عليه بالنسبة إلى مسألة جنايات الدول.
    34. L'analyse par la CNUCED des conséquences pour le développement de questions se rapportant à un éventuel cadre multilatéral pour l'investissement relève d'un thème de premier plan dans les actuelles discussions internationales. UN ٤٣- إن عمل اﻷونكتاد بشأن تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة في مجال التنمية على القضايا المتصلة باحتمال وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار هو عمل يتناول مسألة بارزة في جدول اﻷعمال الدولي.
    conséquences pour l'Instrument international de traçage UN الآثار المترتبة بالنسبة للصك الدولي للتعقب
    Dans ce contexte, et dans une optique de conscience du développement, les groupements d'intégration devraient être particulièrement responsables de leurs conséquences pour les partenaires commerciaux relativement faibles, notamment les pays en développement. UN وفي هذا السياق وفيما يتعلق بتنمية الوعي يتوجب على التجمعات الاقليمية أن تتحمل مسؤولية خاصة إزاء اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للشركاء التجاريين اﻷضعف ولا سيما البلدان النامية.
    Exprimant sa grave préoccupation au sujet du fossé numérique qui existe entre les pays et à l'intérieur des pays et des communautés et de ses conséquences pour le développement et la persistance de la pauvreté, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الفجوة الرقمية السائدة بين البلدان وفي داخل البلدان والمجتمعات، وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنمية واستمرار الفقر،
    Cela aurait de graves conséquences pour les réfugiés et pour les activités du Haut Commissariat. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للاجئين وعمل المفوضية.
    i) Les conséquences pour les pays africains des principes de base visant à promouvoir un comportement économique plus conforme aux impératifs d'un développement durable; UN ' ١ ' ما يلحق بالبلدان الافريقية من آثار تترتب على المبادئ اﻷساسية الموضوعة لرعاية السلوك الاقتصادي اﻷكثر تمشيا مع مقتضيات التنمية المستدامة؛
    Tandis que la globalisation soulève de temps en temps des questions difficiles sur la légitimité de ses effets de redistribution, nous ne devrions pas répondre automatiquement par la restriction du commerce. Il y a beaucoup de différences difficiles à considérer, y compris des conséquences pour d'autres personnes autour du monde qui peuvent être sensiblement plus appauvries que celles qui souffrent chez nous. News-Commentary ورغم أن العولمة تثير أحياناً أسئلة صعبة حول شرعية تأثيراتها على التوزيع، فلا ينبغي لنا أن نستجيب تلقائياً بتقييد التجارة. فهناك العديد من المقايضات الصعبة التي ينبغي لنا أن نفكر فيها، بما في ذلك العواقب التي قد يتحملها آخرون في مختلف أنحاء العالم والذين قد يصبحوا أكثر فقراً بأشواط من أولئك المتضررين في الداخل.
    La désignation comporte un certain nombre de conséquences pour l'entité visée. UN ويستتبع التصنيف المذكور عددا من النتائج بالنسبة للكيان المعني.
    Ce déséquilibre continue de s'aggraver, et est lourd de conséquences pour les femmes, leurs enfants et la famille, noyau de la société. UN وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛
    Document établi par le secrétariat de la CNUCED sur l'évolution de la dynamique de l'industrie mondiale des logiciels et des services informatiques : conséquences pour les pays en développement UN ورقة من إعداد أمانة الأونكتاد بشأن تغير ديناميات الصناعة العالمية للبرامج والخدمات الحاسوبية: الآثار المتعلقة بالبلدان النامية
    Cette loi est lourde de conséquences pour les normes et principes du droit international. UN وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي.
    e) conséquences pour les PMA des résultats de grandes conférences des Nations Unies, notamment de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992), de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social (1995) et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (septembre 1995); UN )ﻫ( النتائج الموضوعية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، ولا سيما مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )٢٩٩١(، والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ٤٩٩١، والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية )٥٩٩١(، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )أيلول/سبتمبر ٥٩٩١(، بقدر ما تتصل هذه النتائج بأقل البلدان نموا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus