"conséquent que" - Traduction Français en Arabe

    • ثم أن
        
    • بناء عليه
        
    • ثم أنه
        
    • ثم إلى أن
        
    L'État partie nie par conséquent que la loi sur les rassemblements publics ait été appliquée par analogie pour restreindre la liberté d'expression de l'auteur. UN وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير.
    Il conclut par conséquent que cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتستنتج من ثم أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il affirme par conséquent que la communication est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وتؤكد من ثم أن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    52. Des résultats de son examen des réclamations de l'échantillon, le Comité conclut que tous les requérants du premier groupe satisfont aux conditions édictées par le Conseil d'administration pour le programme en faveur des bidouns et recommande par conséquent que chacun se voie accorder le montant forfaitaire de USD 2 500. UN 52- ويخلص الفريق، استناداً إلى نتائج استعراضه لمطالبات العينة، إلى أن جميع أصحاب المطالبات التي تشملها هذه المجموعة الأولى يستوفون معايير الأهلية المحددة لبرنامج " البدون " ، ويوصي بناء عليه بمنح كل صاحب مطالبة المبلغ الثابت المحدد ب500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Il considère par conséquent que tout changement devrait être mûrement réfléchi et n'être introduit qu'après consultation de toutes les parties prenantes. UN وهو يرى من ثم أنه لا ينبغي إحداث تغييرات إلا بعد إجراء تقييم مناسب ومشاورات مع أصحاب المصالح.
    L'État partie conclut par conséquent que lorsque l'auteur se plaint que les preuves apportées contre lui ont été fabriquées pour des raisons de discrimination raciale, cette affirmation n'est pas fondée. UN وتخلص الدولة الطرف من ثم إلى أن الادعاء القائل بأن اﻷدلة المقدمة ضد مقدم البلاغ كانت مختلقة ﻷسباب تتعلق بالتمييز العنصري، هو ادعاء غير صحيح.
    Il affirme par conséquent que la communication est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وتؤكد من ثم أن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    En l'absence de toute preuve manifeste d'arbitraire ou d'erreur, ou de manque d'impartialité de la part de la Cour suprême, le Comité n'est pas en mesure de contester l'appréciation des éléments de preuve faite par cette dernière et conclut par conséquent que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وما لم يثبت بوضوح تعسف المحكمة العليا أو سوء تصرفها أو تحيُّزها، فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بالتشكيك في تقييم المحكمة العليا للأدلة، واستنتج من ثم أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En l'absence de toute preuve manifeste d'arbitraire ou d'erreur, ou de manque d'impartialité de la part de la Cour suprême, le Comité n'est pas en mesure de contester l'appréciation des éléments de preuve faite par cette dernière et conclut par conséquent que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وما لم يثبت بوضوح تعسف المحكمة العليا أو سوء تصرفها أو تحيُّزها، فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بالتشكيك في تقييم المحكمة العليا للأدلة، واستنتج من ثم أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La requérante estime par conséquent que les conditions énoncées au paragraphe 8 b) de l'Observation générale no 1 du Comité sont remplies. UN وتعتقد من ثم أن الشروط المنصوص عليها في المادة 8(ب) من تعليق اللجنة العام رقم 1 قد استوفيت.
    La requérante estime par conséquent que les conditions énoncées au paragraphe 8 b) de l'Observation générale no 1 du Comité sont remplies. UN وتعتقد من ثم أن الشروط المنصوص عليها في المادة 8(ب) من تعليق اللجنة العام رقم 1 قد استوفيت.
    Le Comité considère par conséquent que cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN وترى اللجنة من ثم أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إذ إن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    6. Dans cette affaire, le Comité parvient à la conclusion que < < la peine d'emprisonnement imposée à l'auteur est incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte > > (par. 7.10) et il conclut par conséquent que les faits font apparaître une violation de cet article (par. 8). UN 6- وفي هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ تتعارض مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد (الفقرة 7-10) وتستنتج من ثم أن الوقائع تكشف عن حدوث انتهاك لهذه المادة (الفقرة 8).
    6. Dans cette affaire, le Comité parvient à la conclusion que < < la peine d'emprisonnement imposée à l'auteur est incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte > > (par. 7.10) et il conclut par conséquent que les faits font apparaître une violation de cet article (par. 8). UN 6- وفي هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ تتعارض مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد (الفقرة 7-10) وتستنتج من ثم أن الوقائع تكشف عن حدوث انتهاك لهذه المادة (الفقرة 8).
    Le Comité estime par conséquent que l'auteur et sa famille ont épuisé tous les recours internes en conformité avec le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة من ثم أن صاحبة البلاغ وعائلتها قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية طبقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Il considère par conséquent que les dates médianes du 16 novembre 1990 et du 14 février 1991 sont celles à compter desquelles les intérêts seront calculés pour ce qui concerne les réclamations donnant lieu à indemnisation au titre des pertes liées aux personnes évacuées et aux rapatriés, respectivement. UN ويرى الفريق بناء عليه أن تعيين يوم 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 ويوم 14 شباط/فبراير 1991 كتاريخين وسطيين تمنح الفائدة اعتباراً منهما فيما يتعلق بالمطالبات التي تستحق التعويض عن الخسائر المتصلة بالمشمولين بعملية الإجلاء وبالعائدين على التوالي.
    18. J'estime par conséquent que le Comité aurait dû conclure: UN 18- وأرى من ثم أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج ما يلي:
    Il considère par conséquent que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée et en conclut qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لم يدعم بأدلة كافية، وتستنتج من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    18. J'estime par conséquent que le Comité aurait dû conclure : UN 18 - وأرى من ثم أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج ما يلي:
    L'Etat partie conclut par conséquent que lorsque l'auteur se plaint que les preuves apportées contre lui ont été fabriquées pour des raisons de discrimination raciale, cette affirmation n'est pas fondée. UN وتخلص الدولة الطرف من ثم إلى أن الادعاء القائل بأن اﻷدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت مختلقة ﻷسباب تتعلق بالتمييز العنصري، هو ادعاء غير صحيح.
    Le Comité estime par conséquent que l'allégation de l'auteur est incompatible avec les dispositions du Pacte et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ هذا لا يتوافق وأحكام العهد، وتخلص من ثم إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus