"consacré dans la charte des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • المبين في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • الوارد في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • يجسده ميثاق الأمم المتحدة
        
    • مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • يصونه ميثاق الأمم المتحدة
        
    Tout en prétendant défendre le droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes, ces organes refusent de reconnaître que les négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne ferment la porte à tout espoir de décolonisation pour Gibraltar. UN وعندما تزعم هاتان الهيئتان أنهما تؤيدان الحق في تقرير المصير الوارد في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة، فلم تعترفا بأنه لا يؤمل أن تحقق المفاوضات الثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا أي تقدم بشأن إنهاء استعمار جبل طارق.
    Le droit d'un peuple à l'autodétermination est un droit de l'homme et un principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies. UN إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position sur la souveraineté des îles Falkland. UN ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'état de droit est consacré dans la Charte des Nations Unies et est nécessaire au maintien de principes fondamentaux tels que l'égalité souveraine des États. UN وأضاف قائلاً إن احترام سيادة القانون منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وضروري لدعم مبادئ أساسية مثل المساواة في السيادة بالنسبة لجميع الدول.
    3. Tous les États membres de la Conférence prennent part aux travaux de l'instance dans des conditions de complète égalité en tant qu'États indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine consacré dans la Charte des Nations Unies. UN 3- لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cet appui se fonde non seulement sur le fait que cette proposition est juste, mais également sur le respect du principe de l'intégrité territoriale consacré dans la Charte des Nations Unies. UN و ذلك التأييد لا يرتكز على عدالة ذلك الاقتراح فحسب، بل على احترام مبدأ سلامة الأراضي أيضا، الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le droit des peuples à l'autodétermination tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies et dans les Pactes internationaux du 19 décembre 1966 s'applique à tous les peuples et non pas seulement à ceux qui sont < < assujettis à une domination étrangère et coloniale > > . UN إن حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العهدين الدوليين المؤرخين في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966، ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على أولئك الذين يعيشون " تحت السيطرة الأجنبية والاستعمارية والاحتلال الأجنبي " .
    Ce principe est consacré dans la Charte des Nations Unies et nul ne saurait le nier. UN هذا مبدأ ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة ولا يمكن لأحد أن ينكره.
    La FINUL est une réussite parmi les missions de maintien de la paix; le maintien de la paix et la résistance nationale se sont révélés être deux conditions préalables fondamentales pour se libérer de l'occupation, droit qui est consacré dans la Charte des Nations Unies et en droit international. UN وأضاف قائلا إن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هي إحدى قصص النجاح التي تحققها بعثات حفظ السلام؛ ولقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية هما شرطان أساسيان لا غنى عنهما من أجل التحرر من الاحتلال، وهو حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Malheureusement, cette période a aussi vu un important repli à l'égard du principe de la sécurité égale et collective tel que consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'impératif d'intégrité consacré dans la Charte des Nations Unies vaut pour tous les aspects de la conduite d'un fonctionnaire international et implique des qualités telles que l'honnêteté, la bonne foi, l'impartialité et l'incorruptibilité. UN 5 - ومفهوم النزاهة المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة يشمل جميع نواحي السلوك الذي يتبعه موظفو الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك خصال من قبيل الأمانة والصدق والحياد وطهارة اليد.
    Ce droit est sans ambiguïté. Il est consacré dans la Charte des Nations Unies et dans des pactes internationaux, et l'ONU n'a jamais expressément déclaré que les Falklandais ne pouvaient en jouir. UN وهذا الحق لا لبس فيه، وهو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمواثيق الدولية، ولم يسبق للأمم المتحدة أن قالت صراحة إنه لا ينطبق على جزر فوكلاند.
    À cet égard, on a souligné la nécessité d'une définition juridique claire du terrorisme, qui distingue celui-ci de la lutte légitime menée par les peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et contre les régimes racistes dans l'exercice de leur droit d'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على الحاجة إلى تعريف قانوني واضح للإرهاب، يميز الإرهاب عن كفاح الشعوب المشروع ضد السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وضد أنظمة الحكم العنصرية على سبيل الممارسة لحقها في تقرير المصير، على النحو المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce serait clairement la preuve du respect du principe de non-intervention consacré dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN فهو سيثبت على نحو لا لبس فيه احترام مبدأ عدم التدخل، كما يجسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En dépit des nombreuses autres préoccupations que nous inspirait le projet de résolution A/C.1/51/L.46 et afin d'éviter de rendre encore plus complexe ce difficile processus de négociation, nous avons simplement proposé d'inclure une référence explicite à un principe consacré dans la Charte des Nations Unies, qui, malgré sa pertinence, n'était inexplicablement pas reflété, directement ou indirectement, dans le projet de résolution. UN وعلى الرغم من أن لدينا العديد من الشواغل اﻷخرى فيما يتصل بمشروع القرار L.46، اقترحنا ببساطة من أجل تحاشي جعل هذه العملية التفاوضية الصعبة أكثر صعوبة، تضمين المشروع إشارة صريحة إلى مبدأ مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة لم تتم اﻹشارة إليه في مشروع القرار، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، اﻷمر الذي يبعث على استغرابنا.
    La République arabe syrienne a réagi à ces violations en exerçant son droit à la légitime défense, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN لقد قامت الجمهورية العربية السورية بالتعامل مع هذا الخرق في إطار ممارسة الحق في الدفاع عن النفس الذي يصونه ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus